当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

浅谈汉藏谚语的文化差异及译法

发布时间:2022-01-23 11:39
  谚语是一个民族语言的精华。是一个民族长期流传下来的固定语言现象,是一个民族生产、生活智慧的沉淀和结晶,也是民族文化的精华。人民在生活中的经验、教训、规律等以谚语的形式传承下来,并非某一人一时创造出来的文学作品,所以极为珍贵的文化载体谚语的研究和随着文化交流的日益频繁,翻译研究从纯语言的层面转向文化交流层面,翻译不仅是语言和文字之间的转换过程,同时也是两种文化交流的跨文化交际活动,藏汉谚语翻译也同样不仅关系到两个民族的语言,也要了解整个民族的文化背景、语言、习俗等非常重要,所以本文将通过了解藏汉谚语文化的差异再分析译法,题目为浅谈藏汉谚语的文化差异及译法,以前言、正文、结束语三大类,正文分为四章。第一章:谚语的总论中论述民间谚语的来源、概论及意义。第二章:从藏汉谚语中体现出来的文化差异,生活环境、历史背景、宗教信仰、民俗文化、思维方法、审美观等几个方面做出了分析。第三章:从文化差异的角度出发结合翻译的标准来探讨藏汉谚语的方法。第四章:藏汉谚语翻译中需要避开的问题及注意事项,如何去正确理解原文又怎样能译成通俗易懂的译文等。 

【文章来源】:西南民族大学四川省

【文章页数】:83 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
中文摘要
目录
正文
参考文献
附件


【参考文献】:
期刊论文
[1]藏族民间谚语中的民俗文化解读[J]. 春燕.  辽宁教育行政学院学报. 2012(02)
[2]汉藏谚语文化比较[J]. 王海瑛.  民族翻译. 2009(03)
[3]论翻译与文化的关系——以牛粪文化为例[J]. 普布次仁.  西藏研究. 2007(04)
[4]藏谚在藏语表达中的作用及其语法功能[J]. 车得驷.  西北民族大学学报(哲学社会科学版). 1984(04)

硕士论文
[1]汉日谚语对比研究[D]. 小野寺优(Yu Onodera).哈尔滨师范大学 2016



本文编号:3604272

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3604272.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c8fd2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com