当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

从多元系统角度看中国电影翻译的研究

发布时间:2024-10-05 07:45
  在经济全球化的今天,影视产业发挥着越发重要的作用。中国影视产业在2009年首次突破60亿元人民币而在2010年达到了100亿元人民币的票房收入吸引着越来越多的外国电影涌入了中国市场。与此同时,越来越多的国产影视作品逐步走向世界。影视翻译逐渐成为翻译园地中“愈来愈重要的领域”(钱绍昌)。为了促进不同文化的传播和交流,影视翻译的规模也越来越大。然而,影视翻译在翻译领域没有得到相应的重视,影视理论研究也是相对滞后。尤其是在我国,影视翻译研究的规模还有待进一步深入。 本文试从一个新角度—多元系统来探讨电影翻译,以多元系统理论为支撑,将电影翻译从只针对单个影视作品的孤立性放入整体的社会背景下,发现其相互的联系和影响。多元系统理论是以色列学者—伊塔玛埃文佐哈尔在70年代初提出的,他认为应该把翻译放入更大的社会文化这个的背景中,才能对翻译作品有更深入的了解。埃文-佐哈尔认为,各种社会符号现象,应视为系统而非由不相干的元素组成的混合体。这些系统并非单一的系统,而是由若干个不同的子系统组成的系统。在这个多元系统中,各个子系统的地位并不平等,它们有的处于中心,有的处于边缘。与此同时,他们的地位并不是一...

【文章页数】:77 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
Chapter One:Introduction
    1.1 Purpose of the Thesis
    1.2 Necessity of the Thesis
    1.3 Methodology
    1.4 Construction of the Thesis
Chapter Two:Literature Review
    2.1 Studies on Audiovisual Translation Abroad
    2.2 Studies on Audiovisual Translation in China
    2.3 Summv on Past Studies
Chapter Three:Audiovisual Translation
    3.1 Concept of Multimedia Translation
    3.2 The Role of Audiovisual Translation
    3.3 Characters of Audiovisual Translation Language
    3.4 Two Main Types of Audiovisual Translation
        3.4.1 Dubbing
        3.4.2 Subtitling
    3.5 Constraints of Audiovisual Translation
    3.6 The Theories about Audiovisual Translation
        3.6.1 Skopostheorie Theory
        3.6.2 Nida's Functional Equivalence
        3.6.3 Reception Theory
        3.6.4 Cultural Translation Theory
        3.6.5 Peter Newmark's Communicative Translation
Chapter Four:Introduction to Polysystem Theory
    4.1 Background of the Polysystem Theory
    4.2 A General View of Polysystem Theory
    4.3 Development of Polysystem Theory
    4.4 Study of Polysystem Theory at Home
Chapter Five:Applying Polysystem Theory to the Chinese Audiovisual Translation
    5.1 Development of Foreign Films in China before 1949
    5.2 Development of Audiovisual Translation after 1949
        5.2.1 Phase 1-Preliminary Period of 1949-1966
        5.2.2 Phrase 2-the Cultural Revolution Period of 1966-1976
        5.2.3 Phrase 3-the Boom of Audiovisual Translation Period of 1978 to Now
    5.3 Domestication vs.Foreignization
        5.3.1 Definition of Domestication and Foreignization
        5.3.2 Domestication and Foreignization in Dubbing and Subtitling
    5.4 In Summary
Chapter Six:Conclusion
    6.1 Discussion of the Findings
    6.2 Limitations of This Thesis
    6.3 Suggestions for Future Study
BIBLIOGRAPHY
ACKNOWLEDGEMENTS
PUBLISHED PAPERS



本文编号:4007717

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/4007717.html

上一篇:中文流行歌曲在对外汉语教学中的应用研究  
下一篇:没有了

Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d2715***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com