电视剧《成吉思汗》蒙译中文化意象的传递与翻译
本文关键词:电视剧《成吉思汗》蒙译中文化意象的传递与翻译
更多相关文章: 电视剧《成吉思汗》 蒙译 文化意象 传递 翻译
【摘要】:影视作品翻译不仅体现着历史的传承、文化的发展,还能表现出社会的进步和科技的创新。蒙译影视作品作为蒙古族人民对不同民族、不同文化之间相互交流与相互了解的重要工具和载体,担当着文化沟通、传播、交流与融汇的桥梁。影视翻译作品作为一种文化符号,体现出了民族内部以及民族之间的文化意象,其表现出来的形式和蕴含的内容都非常具有文化意义。本文通过对蒙译《成吉思汗》的例子的分析,深入蒙古语语言环境、语言结构、修辞手法、民族文化、民族心理、对翻译尺度的把握等多方面进行研究。本文由五部分组成:绪论部分主要交代了选题原由、研究意义、研究现状、研究目的与方法、使用素材等部分;第一章主要通过对电视剧《成吉思汗》的蒙译本的文化意象及其表现形式进行了分析;第二章主要探讨了文化意象的传递与翻译及电视剧《成吉思汗》文化意象的传递与翻译;第三章分析了电视剧《成吉思汗》文化意象的缺失与重构以及通过田野调查对电视剧《成吉思汗》的观众接受度进行了深入的探析。最后从七个方面对全文进行了总结。
【关键词】:电视剧《成吉思汗》 蒙译 文化意象 传递 翻译
【学位授予单位】:西北民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H212
【目录】:
- 摘要6-7
- Abstract7-10
- 绪论10-20
- 第一章 《成吉思汗》文化意象及其表现形式20-36
- 1.1 文化意象的特征21-22
- 1.1.1 时代性和历史性21
- 1.1.2 具体性和抽象性相结合的特征21
- 1.1.3 可识别性21-22
- 1.2 文化意象的表现形式22-36
- 1.2.1 通过动物表现的文化意象形式22-26
- 1.2.2 通过自然表现的文化意象形式26-29
- 1.2.3 通过事物表现的文化意象形式29-32
- 1.2.4 以风俗习惯表现的文化意象形式32-33
- 1.2.5 以人物和部落族群表现的文化意象形式33-36
- 第二章 文化意象的传递与翻译36-45
- 2.1 文化意象的传递36-38
- 2.1.1 文化意象联想意义的传递36-37
- 2.1.2 文化意象象征意义的传递37-38
- 2.2 文化意象的翻译38-42
- 2.2.1 归化式39
- 2.2.2 异化式39-40
- 2.2.3 融合式40
- 2.2.4 诠释式40-41
- 2.2.5 阻断式41-42
- 2.3 《成吉思汗》文化意象的传递与翻译42-45
- 2.3.1 异化处理42-43
- 2.3.2 归化处理43-44
- 2.3.3 异化归化相结合44-45
- 第三章 《成吉思汗》文化意象的缺失与重构45-54
- 3.1 文化意象的缺失45-48
- 3.1.1 译者的水平与理解45-46
- 3.1.2 翻译策略的选择46-47
- 3.1.3 文化的差异性47-48
- 3.2 文化意象的重构48-50
- 3.2.1 重构时需把握的原则48-49
- 3.2.2 《成吉思汗》的文化意象重构49-50
- 3.3 观众接受度调查50-54
- 结论54-55
- 参考文献55-57
- 附录157-64
- 附录264-65
- 致谢65
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 穆静;浅谈文化意象的翻译[J];广西大学梧州分校学报;2002年04期
2 刘永红;文化意象的翻译方法[J];新闻出版交流;2003年01期
3 周凤鸣;论文化意象在翻译中的处理[J];湖北广播电视大学学报;2003年04期
4 贺春英,王松鹤;文学翻译中文化意象走失及原因探究[J];哈尔滨学院学报;2004年04期
5 李家军;文化意象翻译中的同等效果原则与文化因素的传递[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2004年05期
6 王银燕;浅谈文化意象在翻译中的处理[J];乌鲁木齐成人教育学院学报;2005年02期
7 王烈霞;翻译中的文化意象问题[J];青海师专学报.教育科学;2005年S2期
8 周晓娴;;翻译中文化意象探微[J];长沙通信职业技术学院学报;2006年02期
9 蒋冰清;;英汉翻译中文化意象的失落与错位[J];长春理工大学学报(社会科学版);2006年03期
10 汪琼;;从“牛奶路”看文化意象翻译中的失落与歪曲[J];湖南科技学院学报;2006年12期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 李凯华;;翻译中文化意象的错位[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 李冰;;从《鹿鼎记》英译本看文化意象的传递[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
3 余平;;“文本间性”与文化意象的翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 李芦笛;;中国古典诗歌中文化意象的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 李占喜;;文化意象翻译中缺损现象补偿的关联论视角[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前6条
1 雷达;敦煌:巨大的文化意象[N];兰州日报;2006年
2 记者 王玉;跨文化的诠释[N];中国社会科学院报;2008年
3 刘笑一;建筑:放大地产文化意象[N];中国房地产报;2003年
4 北京大学马克思主义学院思想政治教育研究所所长 北大中国特色社会主义理论体系研究中心研究员 博士生导师 宇文利;中国梦的文化意象及其表现[N];中国文化报;2014年
5 本报记者 彭 宽;舞蹈:呈现两大清晰脉络[N];中国艺术报;2006年
6 南通大学外国语学院、楚辞研究中心 严晓江;构建以诗学为纲的《楚辞》英译理论体系[N];中国社会科学报;2013年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 郑林欣;文化构成设计方法学研究及应用[D];浙江大学;2016年
2 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 黄云霞;文化意象在翻译中的传递[D];上海外国语大学;2009年
2 魏宏君;文化意象的归化与异化[D];天津大学;2009年
3 王东艳;翻译中文化意象的传递[D];太原理工大学;2008年
4 田娜;汉维翻译中文化意象问题探析[D];新疆师范大学;2014年
5 李可贝;《远方的家》文本解读[D];华中师范大学;2015年
6 杨芳;《双面猎犬》中谚语的英译策略[D];山西大学;2015年
7 刘颖;鬼狐文化意象日译研究[D];广东外语外贸大学;2015年
8 赵姗姗;莫言《酒国》俄英译本文化意象翻译对比研究[D];内蒙古工业大学;2015年
9 张丽丽;互文性视角下文化意象的翻译研究[D];西北师范大学;2015年
10 黄晨霞;基于区域文化意象认知的产品设计评估研究[D];浙江工业大学;2014年
,本文编号:568501
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/568501.html