政府工作报告中英文版本中衔接手段的对比分析
发布时间:2024-06-11 19:56
本文主要通过对政府工作报告及其英语版本中的衔接手段进行对比,探讨其差异及衔接手段在政治题材文献翻译中的作用。 1976年,韩礼德与哈桑夫妇出版了《英语的衔接》(Cohesion in English)一书,此书的面世,对语言学界与翻译界产生了重大的影响,语篇衔接理论正式进入语言学者的研究视野。近几十年来,随着语言学及其分支学科(如:语用学、话语分析、社会语言学、人类语言学等)的发展,语篇的研究逐渐成为研究的热点话题,语篇衔接理论也不断被人们应用于多个领域与学科的研究当中。如:衔接策略在广播新闻中的应用、衔接手段在英汉翻译中的运用等。衔接手段在语篇生成中的作用至关重要,因此,在翻译中,衔接手段不可或缺。 众所周知,英语重形合,汉语重意合。在衔接手段上体现为:英语为显性衔接,而汉语为隐性衔接。衔接手段大约分为五种:照应、替代、省略、连接与词汇衔接。因此,在英汉互译的过程中,衔接手段的处理便显得举足轻重。本文在总结衔接理论及衔接手段在英汉翻译中的作用的基础上,结合政府工作报告这一特殊政治题材进行研究,以期为政治文献的翻译提供参考。 本文共分为五章。第一章简要介绍本论文的研究背景、研究目的及论...
【文章页数】:67 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Purpose of the Study
1.3 Overall Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Study of Cohesion Theory Abroad
2.1.1 Cohesion Theory Proposed by Halliday & Hason
2.1.2 Other Theories about Cohesion
2.2 Cohesion Study at Home
2.2.1 Hu Zhuanglin's Theory about Cohesion
2.2.2 Other Theories about Cohesion
2.3 Cohesion and Coherence
2.4 The Study of the Cohesive Devices Employed in the Chinese and English
2.4.1 The Characteristics of the Chinese Version of Government Reports
2.4.2 The Characteristics of the English Version of Government Reports
Chapter 3 The Study
3.1 Research Questions
3.2 Data Collection
3.3 Data Processing and Analysis
3.3.1 Identification of Cohesive Devices in the Chinese and English Versions of the Reports on the Work of Government
3.3.2 A Comparison of Cohesive Devices in the Chinese and English Versions of the Reports on the Work of Government
Chapter 4 Cohesive Devices Employed in the Chinese and English Versions of the Reports on the Work of Government
4.1 Cohesion Devices Employed to Achieve Grammatical Cohesion in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.1.1 Reference
4.1.2 Substitution
4.1.3 Ellipsis
4.1.4 Conjunction
4.2 Cohesion Devices Employed to Achieve Lexical Cohesion in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.2.1 Reiteration
4.2.2. Collocation
4.3 Summary
4.3.1 The Differences of References Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.3.2 The Difference of Substitution and Ellipsis Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.3.3 The Difference of Conjunction Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.3.4 The Difference of Lexical Cohesion Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Research Findings of the Thesis
5.2 The Limitations of the Thesis
5.3 Suggestions for Further Study
Reference
本文编号:3992635
【文章页数】:67 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Purpose of the Study
1.3 Overall Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Study of Cohesion Theory Abroad
2.1.1 Cohesion Theory Proposed by Halliday & Hason
2.1.2 Other Theories about Cohesion
2.2 Cohesion Study at Home
2.2.1 Hu Zhuanglin's Theory about Cohesion
2.2.2 Other Theories about Cohesion
2.3 Cohesion and Coherence
2.4 The Study of the Cohesive Devices Employed in the Chinese and English
2.4.1 The Characteristics of the Chinese Version of Government Reports
2.4.2 The Characteristics of the English Version of Government Reports
Chapter 3 The Study
3.1 Research Questions
3.2 Data Collection
3.3 Data Processing and Analysis
3.3.1 Identification of Cohesive Devices in the Chinese and English Versions of the Reports on the Work of Government
3.3.2 A Comparison of Cohesive Devices in the Chinese and English Versions of the Reports on the Work of Government
Chapter 4 Cohesive Devices Employed in the Chinese and English Versions of the Reports on the Work of Government
4.1 Cohesion Devices Employed to Achieve Grammatical Cohesion in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.1.1 Reference
4.1.2 Substitution
4.1.3 Ellipsis
4.1.4 Conjunction
4.2 Cohesion Devices Employed to Achieve Lexical Cohesion in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.2.1 Reiteration
4.2.2. Collocation
4.3 Summary
4.3.1 The Differences of References Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.3.2 The Difference of Substitution and Ellipsis Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.3.3 The Difference of Conjunction Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.3.4 The Difference of Lexical Cohesion Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Research Findings of the Thesis
5.2 The Limitations of the Thesis
5.3 Suggestions for Further Study
Reference
本文编号:3992635
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3992635.html