汉英反语的隐喻新释要
发布时间:2017-08-05 23:19
本文关键词:汉英反语的隐喻新释要
更多相关文章: 隐喻 反语 经验主义现实论 中西方文化模型性
【摘要】:反语在汉英语言中俯拾即是。本文在大量搜集和整合汉英语言实例之基础上,提出反语涉及同一个认知域(范畴)下的两个次认知域(范畴)间的投射,可视作隐喻的特例和辖项。通过反语隐喻的微观汉英对比,发现其具有相同本质、理解上均依赖语境,但同时也存在内涵、种类等差异,倡导用经验主义现实论和中西方文化模型性来充分阐释滋生汉英反语隐喻异同的深层次理据。
【作者单位】: 西安外国语大学外国语言学及应用语言学研究中心;西安交通工程学院思政与公共课教研部;
【关键词】: 隐喻 反语 经验主义现实论 中西方文化模型性
【基金】:国家社科基金项目“基于汉英认知辞格及其ERP实验的当代隐喻学研究”(批准号:15XYY001)的阶段性成果
【分类号】:H15;H315
【正文快照】: 一、引言英语“irony”一词源于希腊语“eironeia”,意思是“伪装”。《牛津英语词典》(1989:484)将“irony”定义为一种意图意义与语词使用所表达相反、通常采取讽刺或揶揄的形式、用称赞表达暗含谴责或轻蔑的修辞格。《新华词典》(2001:258)将“反语”解释为:“修辞格的一种
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 B.林斯基,E.查尔塔,邢滔滔;现实化的可能体与最简的量化模态逻辑[J];哲学译丛;1994年01期
2 ;[J];;年期
,本文编号:627397
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/627397.html