符号学在文学翻译中的应用研究
发布时间:2017-08-06 22:20
本文关键词:符号学在文学翻译中的应用研究
【摘要】:符号学是研究意义的学问,很多语言学家都对符号学作出了解释,符号学中的符号可以分为抽象符号、指示符号、类象符号等三种,而不管哪一种符号都是由解释者、符号载体以及符号所指三部分组成,这三个部分之间形成了符号学的意义,那就是实用意义、形式意义和存在意义,将这三方面的意义与语言研究相结合,则形成了语言意义的几个方面,那就是指称意义、言内意义和语用意义。而文学翻译就是要对语言的意义进行翻译,达到功能相似、意义相符的目的,将语言符号中的言内意义、语用意义和指称意义传达出来,从而对原文的信息通过译文的形式予以再现。本文是从符号学在文学翻译中的应用进行具体的分析。
【作者单位】: 榆林学院外国语学院;
【关键词】: 符号学 文学翻译 应用
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 今天,要想对不同文化背景下文学作品进行了解,翻译是一个非常重要的途径,文学的翻译本身就是一个非常复杂的过程,在翻译中所涉及到的学科和相关理论也比较多。首先就是文学与翻译学,应用在文学翻译中的理论则主要有话语理论、接受理论以及多元系统论等等,这些理论和符号学之间
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 梁书恒;;民俗差异及意义传递的符号学视角——《红楼梦》民俗英译对比研究[J];考试周刊;2009年21期
2 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 耿璐;从社会符号学角度探讨文学作品中词语指称意义的翻译[D];南京大学;2015年
2 张少雪;《罪恶杀手》汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
3 顾丽娜;从符号学角度探究赵元任《阿丽思漫游奇境记》中的语言视差[D];南京农业大学;2012年
,本文编号:631718
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/631718.html