梁启超翻译思想中的文化政治取向:文化民族主义
本文关键词:梁启超翻译思想中的文化政治取向:文化民族主义
【摘要】:作为中国近代文化民族主义的开拓者和具有维新思想的爱国翻译家,梁启超将翻译纳入了抵抗英美列强霸权语言文化、整合西方优秀文化和本土文化、重构"中国性"和民族文化认同的文化民族主义活动。他翻译中的这种文化政治取向体现在以下几个方面:借"翻译强国"思想宣扬和传播民族危机、民族复兴意识;借译介"政治小说"改造国民性、重铸"新民";以"豪杰译"挪用西方思想文化并本土化重命名生成"中国性";编译亡国史提高中国"亡国灭种"的警觉。梁启超借翻译以传播、推广文化民族主义有其重要的历史意义,参与了"新中国"民族身份的想象与重构,推动了中国近现代化的进程。
【作者单位】: 五邑大学外国语学院;
【关键词】: 梁启超 翻译思想 文化民族主义 民族意识
【基金】:广东省高等学校“千百十工程”科研项目“梁启超翻译的文化民族主义内涵意义研究”(项目编号:30413006) 博士科研启动项目“晚清翻译与民族文化身份的想象与塑造”(项目编号:30413007)的部分成果
【分类号】:H059
【正文快照】: 19世纪下半叶、20世纪初的中国是一个疼痛的社会、面临诸多复杂而棘手的社会、文化、政治问题。抵抗帝国霸权、改造国民性、重构民族文化认同成为那个时代知识分子一切文化政治活动的主题。在特定的历史文化语境下,梁启超的翻译话语无疑受到时代主题和集体叙述框架的规约,有着
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 邹振环;;清末亡国史“编译热”与梁启超的朝鲜亡国史研究[J];韩国研究论丛;1996年00期
2 黄忠廉;变译(翻译变体)论[J];外语学刊;1999年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 仇全菊;;旅游翻译中巧用变译理论[J];河北旅游职业学院学报;2009年03期
2 熊建闽;;变译理论下的对外宣传资料翻译[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2009年04期
3 李晓虹;;后现代语境下的翻译与电影改编[J];当代电影;2011年08期
4 王雪瑜;;翻译模因论探析[J];福州大学学报(哲学社会科学版);2010年01期
5 楼红燕;郑维南;;对变译理论和目的论的比较研究[J];高教与经济;2007年01期
6 马利飞;;权力话语视阈下的少数民族文化网络外宣翻译[J];贵州民族研究;2013年03期
7 权赫秀;;中国的朝鲜史研究与教学:历史的回顾与基于现实的展望[J];朝鲜·韩国历史研究;2013年01期
8 张贞梅;浅谈英译汉的基本技巧[J];淮南工业学院学报(社会科学版);2001年02期
9 张小波;何瑞清;于艳华;普映山;;翻译的偏离限度——以“翻译目的论”为理据的海事文献变译研究[J];湖南科技学院学报;2009年06期
10 刘丽芬,黄忠廉;变译研究:时代的召唤[J];中国科技翻译;1999年04期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 权赫秀;;中国的朝鲜史研究与教学:历史的回顾与基于现实的展望[A];中国朝鲜史研究会会刊——朝鲜·韩国历史研究(第十三辑)[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 潘喜颜;清末历史译著研究(1901-1911)[D];复旦大学;2011年
2 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
3 陶友兰;试论中国翻译教材建设之理论重构[D];复旦大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王颖;变译视角下的汉英公示语翻译研究[D];曲阜师范大学;2011年
2 朱丽;书籍出版与文化传播[D];华东师范大学;2011年
3 鲍燕丽;从目的论角度看企业简介汉译英[D];中南大学;2011年
4 徐丹;近代中国人的朝鲜亡国著述研究[D];复旦大学;2011年
5 朱盼盼;功能翻译理论视角下政府网站新闻版块的编译[D];宁波大学;2011年
6 Chang Shouming;[D];西安外国语大学;2011年
7 王崇;从模因论看《道德经》英译本中文化意象的转换传递[D];长沙理工大学;2012年
8 赵科红;翻译本质及其变体[D];湖南师范大学;2004年
9 王璐;变译理论指导下的汉英旅游介绍文翻译[D];厦门大学;2006年
10 林颖婷;功能理论在时尚行业文本汉译英中的应用研究[D];对外经济贸易大学;2007年
,本文编号:981581
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/981581.html