克拉邦德中文诗歌改写研究
[Abstract]:At the turn of the century, with the rapid development of science and technology, mechanization and other aspects, European countries are experiencing violent social turbulence, people's thinking form is also beginning to take place earth-shaking changes. Combined with the outbreak of the first World War in the early 20th century, and the serious consequences of the war, Germany was in trouble. The alienation of human nature under the background of industrialization, the cruel situation brought about by war and the accompanying consciousness of cultural crisis made many scholars and writers in the period of German expressionism turn their eyes to the oriental culture represented by ancient Chinese civilization. In order to find a bright way to save European culture. Among them, ClapBond, Alfred Henshk, was one of the most important and popular rewriting poets in German expressionism. Although he does not understand Chinese itself, he rewrites many ancient Chinese poems on the basis of translation and rewriting of Chinese poetry in French or German. However, his rewriting can not be regarded as a simple rewriting, because he has his own unique views on ancient Chinese poetry between the lines, and his views also highlight the differences and differences between Chinese and German cultures. Although there is no lack of misunderstanding about the content of ancient Chinese poetry in his poetry rewriting, Clabond has made outstanding contributions to the cultural exchange between China and Germany, and he has opened a door to the oriental civilization for German readers. On the basis of previous studies, the following will take the cultural acceptance of German expressionism as the background, combining with the theory of German poetic rhyme, the linguistic style of the rewriting of ClapBond's poems. The cultural differences between China and Germany and their style of rewriting are analyzed in order to give Clapband's poetry a more appropriate evaluation at the end of the essay.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:I516.072
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 ;007与邦女郎[J];西部广播电视;2008年12期
2 安东尼·伯吉斯,安景夫;007为何能久盛不衰——纪念邦德影片诞生廿五周年[J];电影评介;1987年11期
3 林邦德;;林邦德作品选[J];书法之友;1999年07期
4 黑皮;;邦德的诡计[J];少儿科技;2010年04期
5 黑皮;;暗黑魔术师 邦德的神奇豆[J];小学生时代;2010年11期
6 黄奇;;《007:大破天幕杀机》:邦德的告别和新生[J];大众电影;2013年03期
7 张泠;邦德 一个40年或更久的完美病例[J];新闻周刊;2002年32期
8 晓尘;;邦德的尖端历险与历任女朋友[J];西部广播电视;2008年12期
9 托尼·W.加兰;张颖;;最冷酷的武器:詹姆斯·邦德系列影片中的反派邦女郎[J];世界电影;2010年04期
10 马小娟;;六个叫邦德的汉子[J];人民公安;2013年Z1期
相关重要报纸文章 前10条
1 编译 江鑫;新一代邦德车攻守兼备[N];北京科技报;2006年
2 麦诺拉·戴格斯 刘恒涛 编译;邦德6.0时代[N];财经时报;2007年
3 本报记者 邓曦涛;新邦德吸引观众走进影院[N];中国消费者报;2007年
4 康慨;世界邦德学大会解构文学史上最大间谍[N];中华读书报;2007年
5 山鲁佐德;老骥伏枥,邦德回家(附照片)[N];文汇报;2012年
6 徐德林;邦德:漂浮的能指[N];中华读书报;2013年
7 吴小曼;邦德新任务:索尼品牌代言[N];财经时报;2007年
8 本报实习生 钱好;“邦德式公关”,,大片成国家文化的国际推手[N];文汇报;2013年
9 杨大林;007邦德系列片音乐赏评(二)[N];音乐周报;2000年
10 记者 李妍;新任邦德来京造势[N];中国电影报;2007年
相关硕士学位论文 前7条
1 丛婷婷;克拉邦德中文诗歌改写研究[D];上海外国语大学;2017年
2 江礼根;中文歌曲在泰国高校中文选修课中的应用研究[D];云南师范大学;2017年
3 黄雨欣;《中文听说读写》插图的统计分析及改进建议[D];华中师范大学;2017年
4 薛璋霖(Misahardi Wilamarta);印尼万隆国际外语学院中文师资问题对策研究[D];河北师范大学;2017年
5 翁艳君;中文版MMAS-8在T2DM患者中的信效度评价及应用研究[D];昆明医科大学;2017年
6 傅敏;语篇连贯与衔接视角下的文学翻译英式中文研究[D];广东外语外贸大学;2017年
7 牛蓁蓁;“鬼”与Ghost—观念差异与跨文化接受问题[D];西北大学;2012年
本文编号:2383964
本文链接:https://www.wllwen.com/xiandaiwenxuelunwen/2383964.html