当前位置:主页 > 文艺论文 > 现代文学论文 >

克拉邦德中文诗歌改写研究

发布时间:2018-12-17 08:38
【摘要】:世纪之交,随着科技及机械化等方面的迅猛发展欧洲各国经历着剧烈的社会动荡,人们的思想形态也开始发生着翻天覆地的变化。加之20世纪初第一次世界大战的爆发,及战争所带来的严重后果更是令德国举步维艰,陷入困境。工业化大背景下的人性异化,战争所带来的残酷局面以及伴随而来的文化危机意识令不少德国表现主义时期的学者和文学家将目光投向以古代中国文明为代表的东方文化,以求找到拯救欧洲文化的光明之路。其中,克拉邦德,也就是阿尔弗雷德·亨什克为德国表现主义时期最重要也是最受欢迎的改写诗人之一。尽管克拉邦德本身并不懂中文,但是他却在法语或德语中文诗歌翻译及改写的基础上,将许许多多的中国古代诗歌进行了改写。然而,他的改写决不能算是简单的改写,因为字里行间都有着他自身对中国古代诗歌的独到见解,而他的见解也彰显了中德文化间的诸多差异与不同。虽然,其诗歌改写中不乏对中国古代诗歌内容的误解,但是克拉邦德对中德的文化交流依然做出了杰出贡献,他为德国读者打开了一扇通往东方文明的大门。下文将在前人的研究基础之上,以德国表现主义时期的文化接受为大背景,结合德语诗韵学理论,对克拉邦德诗歌改写的语言风格,其中所折射出的中德文化差异及其天马行空的改写风格进行分析,力求在文末给克拉邦德的诗歌改写一个较为中肯的评价。
[Abstract]:At the turn of the century, with the rapid development of science and technology, mechanization and other aspects, European countries are experiencing violent social turbulence, people's thinking form is also beginning to take place earth-shaking changes. Combined with the outbreak of the first World War in the early 20th century, and the serious consequences of the war, Germany was in trouble. The alienation of human nature under the background of industrialization, the cruel situation brought about by war and the accompanying consciousness of cultural crisis made many scholars and writers in the period of German expressionism turn their eyes to the oriental culture represented by ancient Chinese civilization. In order to find a bright way to save European culture. Among them, ClapBond, Alfred Henshk, was one of the most important and popular rewriting poets in German expressionism. Although he does not understand Chinese itself, he rewrites many ancient Chinese poems on the basis of translation and rewriting of Chinese poetry in French or German. However, his rewriting can not be regarded as a simple rewriting, because he has his own unique views on ancient Chinese poetry between the lines, and his views also highlight the differences and differences between Chinese and German cultures. Although there is no lack of misunderstanding about the content of ancient Chinese poetry in his poetry rewriting, Clabond has made outstanding contributions to the cultural exchange between China and Germany, and he has opened a door to the oriental civilization for German readers. On the basis of previous studies, the following will take the cultural acceptance of German expressionism as the background, combining with the theory of German poetic rhyme, the linguistic style of the rewriting of ClapBond's poems. The cultural differences between China and Germany and their style of rewriting are analyzed in order to give Clapband's poetry a more appropriate evaluation at the end of the essay.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:I516.072

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 ;007与邦女郎[J];西部广播电视;2008年12期

2 安东尼·伯吉斯,安景夫;007为何能久盛不衰——纪念邦德影片诞生廿五周年[J];电影评介;1987年11期

3 林邦德;;林邦德作品选[J];书法之友;1999年07期

4 黑皮;;邦德的诡计[J];少儿科技;2010年04期

5 黑皮;;暗黑魔术师 邦德的神奇豆[J];小学生时代;2010年11期

6 黄奇;;《007:大破天幕杀机》:邦德的告别和新生[J];大众电影;2013年03期

7 张泠;邦德 一个40年或更久的完美病例[J];新闻周刊;2002年32期

8 晓尘;;邦德的尖端历险与历任女朋友[J];西部广播电视;2008年12期

9 托尼·W.加兰;张颖;;最冷酷的武器:詹姆斯·邦德系列影片中的反派邦女郎[J];世界电影;2010年04期

10 马小娟;;六个叫邦德的汉子[J];人民公安;2013年Z1期

相关重要报纸文章 前10条

1 编译 江鑫;新一代邦德车攻守兼备[N];北京科技报;2006年

2 麦诺拉·戴格斯 刘恒涛 编译;邦德6.0时代[N];财经时报;2007年

3 本报记者 邓曦涛;新邦德吸引观众走进影院[N];中国消费者报;2007年

4 康慨;世界邦德学大会解构文学史上最大间谍[N];中华读书报;2007年

5 山鲁佐德;老骥伏枥,邦德回家(附照片)[N];文汇报;2012年

6 徐德林;邦德:漂浮的能指[N];中华读书报;2013年

7 吴小曼;邦德新任务:索尼品牌代言[N];财经时报;2007年

8 本报实习生 钱好;“邦德式公关”,,大片成国家文化的国际推手[N];文汇报;2013年

9 杨大林;007邦德系列片音乐赏评(二)[N];音乐周报;2000年

10 记者 李妍;新任邦德来京造势[N];中国电影报;2007年

相关硕士学位论文 前7条

1 丛婷婷;克拉邦德中文诗歌改写研究[D];上海外国语大学;2017年

2 江礼根;中文歌曲在泰国高校中文选修课中的应用研究[D];云南师范大学;2017年

3 黄雨欣;《中文听说读写》插图的统计分析及改进建议[D];华中师范大学;2017年

4 薛璋霖(Misahardi Wilamarta);印尼万隆国际外语学院中文师资问题对策研究[D];河北师范大学;2017年

5 翁艳君;中文版MMAS-8在T2DM患者中的信效度评价及应用研究[D];昆明医科大学;2017年

6 傅敏;语篇连贯与衔接视角下的文学翻译英式中文研究[D];广东外语外贸大学;2017年

7 牛蓁蓁;“鬼”与Ghost—观念差异与跨文化接受问题[D];西北大学;2012年



本文编号:2383964

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/xiandaiwenxuelunwen/2383964.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户593ff***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com