当前位置:主页 > 文艺论文 > 现代文学论文 >

翻译文学中的中西社会形象

发布时间:2021-02-22 07:06
  Translated literature implies the domestication of a foreign culture,saying more about the recipient than the foreign text.By focusing in three aspects of translated literature,this work seeks to explore what is translated when translating literature,with a focus on the translation into Chinese of literature written in Spanish.This work studies the selection of literature to be translated based on their performance in the award arena than through a thoughtful study of its literary quality.Using ... 

【文章来源】:华东师范大学上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:77 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ABSTRACT
INTRODUCTION
    Methodological Framework and The Object of Study
    In the field
    Literature in Spanish Translated and Transmitted
CHAPTER 1: Literary Prizes and Literary Translation
    A Tool of Canonization: Literary Prizes
    Literature in Translation
    Literature in Spanish: Prizes and Politics
        The Case of Gabriel García Marquez
        The Case of Octavio Paz
        The Case of Pablo Neruda
CHAPTER 2. Book Fairs: Literary Spaces of Exchange and Interaction
    Book Fairs: Spaces Where Literature Happens
    The Front Stage: Interactions and Exchanges with Hispanic Writers
        Caparrós: The Unexpected Success. A Chronicle
    Back in the Office. Publishers and“the Proper Mind Set”
CHAPTER 3. Literature and Identity
    The Role of the Translator:“Ricardo Piglia’s Work is My Call”
    The Editorial Work:“I Want to Become a Real Editor”
    Roberto Bola?o:“the Writer for Hipsters”
        2066 library and coffee shop
CONCLUSION
    A Brief Summary
    Methodological Issues and Relevance of the Object of Study
ACKNOWLEDGEMENTS
REFERENCES
    Books and Articles
    Electronic References



本文编号:3045636

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/xiandaiwenxuelunwen/3045636.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b05ad***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com