卡夫卡在中国的译介(1979年至今)
发布时间:2021-07-03 16:30
Die vorliegende Arbeit hat die übersetzung und Interpretation der Kafka-Werke in China (1979 bis jetzt) als Forschungsgegenstand und beabsichtigt eine Darlegung des übersetzungs- und Interpretationsvorgangs und dessen Charakteristika.Der übersetzungs- und Interpretationsvorgang ist nach den Charakteristika in drei Perioden zu unterteilen. Die erste Periode umfasst den Zeitraum zwischen 1979 und 1988. Erst im Jahr 1979 kommt die Kafka-übersetzung und -Interpretation auf dem chinesischen Festland...
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:149 页
【学位级别】:博士
【文章目录】:
引 言
第一章 译介过程研究
第一节 1979年-1988年:译介初始
1 译介过程
2 译介特点
3 版本特点
第二节 1989年-1998年:非外语专业研究者的加入
1 非外语专业研究者的加入
2 对荒诞、异化等问题的过度关注
3 比较研究的出现
4 对几位中国作家的影响
第三节 1999年至今:多样的阐释
1 多视角、多维度的解读
2 “再审视”和“另类阅读”的出现
第二章 作品研究
第一节 短篇小说
1 《变形记》
2 《饥饿艺术家》
3 《乡村医生》
4 《在流刑营》、《中国长城建造时》和《一条狗的研究》
第二节 长篇小说
1 《美国》
2 《诉讼》
3 《城堡》
第三节 基本特征
1 迷宫式的模式
2 寓言式的创作
3 螺旋式的叙述
4 显微镜式的描摹
第三章 比较研究
第一节 卡夫卡与中外作家的比较
1 卡夫卡与黑塞、雨果
2 卡夫卡与米兰.昆德拉、劳伦斯
3 卡夫卡与鲁迅
第二节 卡夫卡作品和中外作品的对比
1 《变形记》与中外作品
2 《城堡》与《围城》
第三节 卡夫卡与中国文化的关系
第四章 传记研究
第一节 经典之作
1 瓦根巴赫的《卡夫卡传》
2 海曼的《卡夫卡传》
3 布罗德的《卡夫卡传》
第二节 更多评传
结束语
附录一:中国大陆发表的有关卡夫卡的学术论文
附录二:中国大陆出版的“卡夫卡”书目
附录三:西文参考书目
【参考文献】:
期刊论文
[1]卡夫卡《在流放地》两个译本比较[J]. 刘馨玥. 文学教育(上). 2021(01)
[2]《变形记》的方法论分析[J]. 鹿梦卿. 北方文学. 2019(30)
[3]如何看待普通人“旁观式”法律态度——卡夫卡“法制文学”的历史主义提示[J]. 刘星. 清华法学. 2013(02)
硕士论文
[1]卡夫卡小说中的不安全感[D]. 陈志瞳.暨南大学 2020
[2]悲叹的呓语[D]. 胡光宇.安庆师范大学 2018
[3]论卡夫卡小说细节描写的艺术功能[D]. 陈祎满.陕西理工大学 2018
[4]精神分析学视角下卡夫卡小说《失踪者》中的主人公[D]. 冯冰凇.西南交通大学 2015
[5]“他是人类的替罪羊”[D]. 高瑞刚.山东师范大学 2011
[6]“未完成的人”—卡夫卡创作中的动物形象[D]. 伍清玲.中南大学 2011
本文编号:3262941
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:149 页
【学位级别】:博士
【文章目录】:
引 言
第一章 译介过程研究
第一节 1979年-1988年:译介初始
1 译介过程
2 译介特点
3 版本特点
第二节 1989年-1998年:非外语专业研究者的加入
1 非外语专业研究者的加入
2 对荒诞、异化等问题的过度关注
3 比较研究的出现
4 对几位中国作家的影响
第三节 1999年至今:多样的阐释
1 多视角、多维度的解读
2 “再审视”和“另类阅读”的出现
第二章 作品研究
第一节 短篇小说
1 《变形记》
2 《饥饿艺术家》
3 《乡村医生》
4 《在流刑营》、《中国长城建造时》和《一条狗的研究》
第二节 长篇小说
1 《美国》
2 《诉讼》
3 《城堡》
第三节 基本特征
1 迷宫式的模式
2 寓言式的创作
3 螺旋式的叙述
4 显微镜式的描摹
第三章 比较研究
第一节 卡夫卡与中外作家的比较
1 卡夫卡与黑塞、雨果
2 卡夫卡与米兰.昆德拉、劳伦斯
3 卡夫卡与鲁迅
第二节 卡夫卡作品和中外作品的对比
1 《变形记》与中外作品
2 《城堡》与《围城》
第三节 卡夫卡与中国文化的关系
第四章 传记研究
第一节 经典之作
1 瓦根巴赫的《卡夫卡传》
2 海曼的《卡夫卡传》
3 布罗德的《卡夫卡传》
第二节 更多评传
结束语
附录一:中国大陆发表的有关卡夫卡的学术论文
附录二:中国大陆出版的“卡夫卡”书目
附录三:西文参考书目
【参考文献】:
期刊论文
[1]卡夫卡《在流放地》两个译本比较[J]. 刘馨玥. 文学教育(上). 2021(01)
[2]《变形记》的方法论分析[J]. 鹿梦卿. 北方文学. 2019(30)
[3]如何看待普通人“旁观式”法律态度——卡夫卡“法制文学”的历史主义提示[J]. 刘星. 清华法学. 2013(02)
硕士论文
[1]卡夫卡小说中的不安全感[D]. 陈志瞳.暨南大学 2020
[2]悲叹的呓语[D]. 胡光宇.安庆师范大学 2018
[3]论卡夫卡小说细节描写的艺术功能[D]. 陈祎满.陕西理工大学 2018
[4]精神分析学视角下卡夫卡小说《失踪者》中的主人公[D]. 冯冰凇.西南交通大学 2015
[5]“他是人类的替罪羊”[D]. 高瑞刚.山东师范大学 2011
[6]“未完成的人”—卡夫卡创作中的动物形象[D]. 伍清玲.中南大学 2011
本文编号:3262941
本文链接:https://www.wllwen.com/xiandaiwenxuelunwen/3262941.html