《西游记》“西行”之路探究——基于跨文化传播视角的考察
发布时间:2021-10-12 11:37
《西游记》的海外译介与传播已有数百年历史,从早期片段形式的文本翻译,到现今数量甚众的影视剧、舞台剧、动漫乃至电子游戏类改编作品,《西游记》元素已实现了世界范围内的传播。但是,《西游记》在域外的传播并不均衡:在日韩等亚洲国家,《西游记》已成为家喻户晓的存在;而在欧美等西方国家,虽有汉学家对《西游记》的持续关注,公众对《西游记》的接受热度却日渐冷淡。近些年,《西游记》的"西行"之路并不顺畅,甚至一定程度上沦为影视作品用来吸引眼球的中国符号。以《西游记》在欧美地区的传播情况为例,可以窥见中国经典文学作品在西方传播的困境,为传统文化"走出去"提供参考。
【文章来源】:四川师范大学学报(社会科学版). 2020,47(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一 《西游记》的译介与传播
二 《西游记》在西方世界的接受情况:以英国为例
1.《西游记》图书及其音像制品的馆藏、借阅、购买、评价情况
2. 西方高校对《西游记》的接受情况管窥
三 跨文化传播视阈下古典文学对外传播的困境与启示
第一,文本的译介工作可以在国际视野下展开。
第二,在媒介融合背景下,传统文学传播过程中要善用试听传播媒介。
第三,文学作品的传播与其他形式的传统文化(如民俗、音乐、武术等)有所不同,不能仅依靠文化活动进行传播,需要重视教育交流渠道的作用。
【参考文献】:
期刊论文
[1]对外汉语教学应以古典白话小说为重要内容[J]. 周蓬华,王占荣,雷虎. 山东文学. 2008(06)
本文编号:3432502
【文章来源】:四川师范大学学报(社会科学版). 2020,47(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一 《西游记》的译介与传播
二 《西游记》在西方世界的接受情况:以英国为例
1.《西游记》图书及其音像制品的馆藏、借阅、购买、评价情况
2. 西方高校对《西游记》的接受情况管窥
三 跨文化传播视阈下古典文学对外传播的困境与启示
第一,文本的译介工作可以在国际视野下展开。
第二,在媒介融合背景下,传统文学传播过程中要善用试听传播媒介。
第三,文学作品的传播与其他形式的传统文化(如民俗、音乐、武术等)有所不同,不能仅依靠文化活动进行传播,需要重视教育交流渠道的作用。
【参考文献】:
期刊论文
[1]对外汉语教学应以古典白话小说为重要内容[J]. 周蓬华,王占荣,雷虎. 山东文学. 2008(06)
本文编号:3432502
本文链接:https://www.wllwen.com/xinwenchuanbolunwen/3432502.html