别雷在中国(1921年-21世纪初)
发布时间:2021-11-14 16:17
安德烈·别雷(1880.10.26—1934.1.8)是十九世纪末二十世纪初俄罗斯白银时代著名的诗人,小说家,象征主义理论家以及形式主义先驱,他一生创作了数百篇长短篇小说,诗歌,文学理论研究文章以及回忆录,对俄罗斯当代以及后来的一些作家产生了很大的影响。他在上个世纪20年代就已经被中国的知识分子学者所了解,其作品在中国的介绍翻译以及研究工作经历了近一个世纪的曲折过程。迄今为止,我国读者和专家学者们还只限于对他进行介绍和解读,还没有人对他进行过译介学研究,本文将以别雷在中国的译介研究情况为线索,从译介学角度对别雷的译介史进行一个简单的梳理,同时做一番译介学的考察。绪论部分,概括性地介绍别雷所取得的成就,阐述本文的立论依据、研究方法及研究目的,表明概括作者生平创作和国内外研究状况的必要性,以及占有完整的资料的实证研究方法是进行译介学研究的基础,并指出了整篇文章写作中的不足以及弥补的方法。第一章,别雷作为一个不太为广大中国读者了解的作家,有必要对他生平创作做一个简单的阐述,其次简要概括在俄国和西方别雷的译介研究情况,有利于我们更加准确地把握别雷在中国的译介研究水平以及弥补不足。第二章,通过搜...
【文章来源】:华东师范大学上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
绪论
第一章:别雷的生平创作以及国内外研究现状
第一节:别雷的生平创作
第二节:国内外研究别雷的现状
一、俄国研究别雷的现状
二、西方研究别雷的现状
第二章:别雷在中国的译介研究历程
第一节:二十世纪二三十年代:别雷译介的初始阶段
第二节:二十世纪三十年代至七十年代:别雷译介的停滞期
第三节:文革之后至八十年代:别雷译介的拨乱反正期
第四节:二十世纪九十年代以来:别雷译介的漫漫复兴期
一、别雷在中国的翻译情况
二、别雷在中国的研究情况
第三章:别雷译介研究的操控因素
第一节:理论阐述
第二节:别雷在中国的译介操控因素
结语
附录 安德烈·别雷在中国的译介研究资料总辑
一、别雷在中国的翻译情况一览表
二、别雷在中国的研究资料汇总表
1、研究论文一览表
2、相关研究著作一览表
三、国外研究资料的翻译一览表
参考文献
后记
【参考文献】:
期刊论文
[1]论五四时期俄罗斯文学翻译的特点[J]. 平保兴. 俄罗斯文艺. 2002(05)
博士论文
[1]别尔嘉耶夫与俄罗斯文学[D]. 耿海英.华东师范大学 2007
本文编号:3494952
【文章来源】:华东师范大学上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
绪论
第一章:别雷的生平创作以及国内外研究现状
第一节:别雷的生平创作
第二节:国内外研究别雷的现状
一、俄国研究别雷的现状
二、西方研究别雷的现状
第二章:别雷在中国的译介研究历程
第一节:二十世纪二三十年代:别雷译介的初始阶段
第二节:二十世纪三十年代至七十年代:别雷译介的停滞期
第三节:文革之后至八十年代:别雷译介的拨乱反正期
第四节:二十世纪九十年代以来:别雷译介的漫漫复兴期
一、别雷在中国的翻译情况
二、别雷在中国的研究情况
第三章:别雷译介研究的操控因素
第一节:理论阐述
第二节:别雷在中国的译介操控因素
结语
附录 安德烈·别雷在中国的译介研究资料总辑
一、别雷在中国的翻译情况一览表
二、别雷在中国的研究资料汇总表
1、研究论文一览表
2、相关研究著作一览表
三、国外研究资料的翻译一览表
参考文献
后记
【参考文献】:
期刊论文
[1]论五四时期俄罗斯文学翻译的特点[J]. 平保兴. 俄罗斯文艺. 2002(05)
博士论文
[1]别尔嘉耶夫与俄罗斯文学[D]. 耿海英.华东师范大学 2007
本文编号:3494952
本文链接:https://www.wllwen.com/yingmeiwenxuelunwen/3494952.html