当前位置:主页 > 社科论文 > 哲学论文 >

《道德经》:从语内接受到语际翻译的经典之合

发布时间:2018-01-28 13:52

  本文关键词: 《道德经》 中国文化典籍翻译 译介与传播 异文化语境 出处:《江苏社会科学》2017年03期  论文类型:期刊论文


【摘要】:中国文化典籍的对外译介与传播是近年来学术界关注的热点问题。《道德经》是中国哲学与文学的经典之作,对于《道德经》的翻译与研究也已跨越几千年的历史。本文以《道德经在多元文化语境下的接受与翻译》为主要个案,试图从研究范围、理论视角、研究方法和实践价值等层面出发,对《道德经》的最新研究成果及其创新价值进行探讨。通过研究发现,《道德经》的最新研究成果在语内接受与语际翻译方面都实现了新的突破,呈现出研究范围创新、多学科交叉融合、研究方法多向度、具有多重实践价值的新态势,凸显出独特的学术价值,大大拓展了中国文化典籍翻译研究的空间。
[Abstract]:In recent years, the translation and dissemination of Chinese cultural classics has become a hot topic in academic circles. The Book of Ethics is a classic work of Chinese philosophy and literature. The translation and study of the Classic of morality has also spanned thousands of years of history. This paper takes the reception and Translation of the Classic of morality in the context of multiculturalism as the main case, trying to study the scope of the study, from a theoretical perspective. From the aspects of research methods and practical value, this paper probes into the latest research results and innovative value of "the Book of Ethics", and finds out through the research. The latest research results of "the Book of Ethics" have achieved new breakthroughs in both intralingual acceptance and interlingual translation, showing innovation in the scope of research, multi-disciplinary cross-integration, and multi-directional research methods. The new situation with multiple practical values highlights the unique academic value and greatly expands the space for the study of translation of Chinese cultural classics.
【作者单位】: 南京大学外国语学院;
【分类号】:B223.1;H059
【正文快照】: 引言中国文化典籍的对外译介与传播是近年来学术研究领域关注的重要议题。在中国文化的灿烂星空中,《道德经》既是伟大的哲学著作,又是杰出的文学作品,对中国乃至世界的哲学和文学发展影响深远。“玄之又玄,众妙之门”(第一章),老子为后世诸人开启了一段玄妙之旅,吸引着人们去

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 肖宏德;;语内翻译和语际翻译的界面研究——从外国人翻译两首唐诗谈起[J];西安文理学院学报(社会科学版);2013年01期

2 刘宏照;从《关雎》的语内与语际翻译看诗歌的抗译性[J];浙江师大学报;2000年03期

3 蔡新乐;语际翻译中的理解问题[J];外语学刊;2001年01期

4 李英;辨析英汉语际翻译中的文化姿彩[J];苏州教育学院学报;2003年02期

5 李英;从英汉语际翻译看“归化”与“异化”的两难境界[J];宁波服装职业技术学院学报;2003年03期

6 陈志杰;李慧懿;;从语内翻译反思语际翻译的过程[J];平顶山工学院学报;2008年01期

7 王敏;文化差异对语际翻译的影响[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);1998年S1期

8 郑传银;;人类学视阈下的语际翻译[J];科技致富向导;2014年15期

9 王婷;;语内翻译的应用及其得与失的研究[J];山西农业大学学报(社会科学版);2014年06期

10 江杨;;《论语》语内语际翻译研究[J];长春理工大学学报(社会科学版);2014年02期

相关硕士学位论文 前8条

1 王延芬;《生活在中国人中间》和《中国北方游记》(节选)翻译实践报告[D];广西师范大学;2016年

2 王雪霞;《育儿故事经:经验分享,,伴你成长》(第十章和第十一章)翻译报告[D];四川外国语大学;2016年

3 任丽丽;语内与语际翻译双重视角下《易经》数字翻译的对比研究[D];辽宁师范大学;2013年

4 倪畅;语际翻译中熵变现象的原因探析与策略应对[D];复旦大学;2012年

5 杨丽萍;从符号学视角探索语际翻译[D];兰州大学;2006年

6 马敏敏;诗学视阈里的语内翻译[D];广东外语外贸大学;2008年

7 徐广贤;台湾电影字幕的语内翻译与语际翻译[D];福建师范大学;2013年

8 温新;《异域风情》英译汉项目报告[D];吉林大学;2013年



本文编号:1470949

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/zhexuezongjiaolunwen/1470949.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户69fc2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com