基于语料库的民商事法律动名兼类词汉英翻译研究——以我国《公司法》中的“规定”为例
发布时间:2021-03-16 11:18
动名兼类词是我国民商事法律文本的重要组成成分。本文自建中外民商事法律语料库,通过频次对比、卡方检验、搭配分析等方法,考察了兼类词的比重,对比了英美两国公司法中的相关表述,分析了"规定"的英译及与英美法的契合度。研究发现,在表述上,英国法和美国法存在明显差异。我国译者选取了更多词汇,体现出一定程度的"以我为主"的特色。翻译方法上,"规定/n"以不译和"名转动"为主。"规定/v"的英译标准以其非字面含义和参考中文句法结构为主,不考虑词的兼类属性。研究最后对"规定"英译提出改进意见。研究结果可以直接应用于外语教学。
【文章来源】:山东外语教学. 2020,41(01)
【文章页数】:13 页
【部分图文】:
美国法prescribed右侧搭配
【参考文献】:
期刊论文
[1]现代汉语高频动词义类分布及其与词频、词长的关联[J]. 张平,马谨安. 语言文字应用. 2018(02)
[2]商务英语合同的语义范畴与词性分布特征的语料库考察[J]. 王立非,文道荣. 山东外语教学. 2017(02)
[3]当代英语教材语料库的创建与应用研究[J]. 胡开宝,李翼. 外语电化教学. 2016(03)
[4]词汇计量研究与常用词知识库建设[J]. 俞士汶,朱学锋. 中文信息学报. 2015(03)
[5]作格动词致使交替特性的配式分析[J]. 郭印. 山东外语教学. 2015(02)
[6]基于语料库的英语名转动词研究[J]. 司显柱,郭小洁. 山东外语教学. 2015(01)
[7]印证、挑战和开拓:读司显柱《现代汉语转类词研究——语料库视角》[J]. 李兰霞. 山东外语教学. 2013(04)
[8]现代汉语兼类问题研究——兼评索绪尔语言学思想的重要价值[J]. 王仁强. 外国语文. 2013(01)
[9]中国法律术语对外翻译面临的问题与成因反思——兼谈近年来我国法律术语译名规范化问题[J]. 屈文生. 中国翻译. 2012(06)
[10]基于语料库的现代英语名、动、形转类词语库的研究[J]. 司显柱. 外语教学. 2011(06)
本文编号:3085952
【文章来源】:山东外语教学. 2020,41(01)
【文章页数】:13 页
【部分图文】:
美国法prescribed右侧搭配
【参考文献】:
期刊论文
[1]现代汉语高频动词义类分布及其与词频、词长的关联[J]. 张平,马谨安. 语言文字应用. 2018(02)
[2]商务英语合同的语义范畴与词性分布特征的语料库考察[J]. 王立非,文道荣. 山东外语教学. 2017(02)
[3]当代英语教材语料库的创建与应用研究[J]. 胡开宝,李翼. 外语电化教学. 2016(03)
[4]词汇计量研究与常用词知识库建设[J]. 俞士汶,朱学锋. 中文信息学报. 2015(03)
[5]作格动词致使交替特性的配式分析[J]. 郭印. 山东外语教学. 2015(02)
[6]基于语料库的英语名转动词研究[J]. 司显柱,郭小洁. 山东外语教学. 2015(01)
[7]印证、挑战和开拓:读司显柱《现代汉语转类词研究——语料库视角》[J]. 李兰霞. 山东外语教学. 2013(04)
[8]现代汉语兼类问题研究——兼评索绪尔语言学思想的重要价值[J]. 王仁强. 外国语文. 2013(01)
[9]中国法律术语对外翻译面临的问题与成因反思——兼谈近年来我国法律术语译名规范化问题[J]. 屈文生. 中国翻译. 2012(06)
[10]基于语料库的现代英语名、动、形转类词语库的研究[J]. 司显柱. 外语教学. 2011(06)
本文编号:3085952
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/gongsifalunwen/3085952.html