当前位置:主页 > 法律论文 > 公司法论文 >

与“依法”、“守法/约”概念相关的套语词及其翻译研究

发布时间:2021-06-12 04:52
  本文以香港特别行政区的《公司条例》和《中华人民共和国公司法》及其译本为主要语料来源,对与"依法"、"守法/约"概念相关的套语词及其翻译展开了比较系统的研究。笔者发现:表达"依法"、"守法/约"概念强制程度最高的是abide by,observe次之,接着才是comply with。Subject to是英文法律文本中另一个使用非常频密的强制词,如出现在主句或法律行为之前,多半是引导出前提性的条件;如出现在主句之后,所跟是但书式的附加限制。Comply with是法律文本中出现频率最高的表示"依从"概念的动词,主动语态的comply with通常跟"有灵主语"或"法人"配合使用,而其衍生词in compliance with则主要用来描述各种形式的"依从"状态。Pursuant to,according to与under,in accordance with的语义、语用或语法功能相同,但在语域上差别巨大:pursuantto古旧迂腐;under属法律专用;in accordance with是表达"按照"概念的最规范用词;according to过于口语化,语域较低,不宜在正式法律文本... 

【文章来源】:中国翻译. 2011,32(05)北大核心CSSCI

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
一、引言
二、abide by, observe, keep, follow的异同
三、subject to的用法和译法
四、comply with (in complying with) , in compliance with, in conformity with的用法比较
五、pursuant to/in pursuance of, in accordance with/according to, under的语域比较
六、结语



本文编号:3225985

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/gongsifalunwen/3225985.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户337fb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com