当前位置:主页 > 法律论文 > 商法论文 >

《中国翻译学学科建设高层论坛摘要》2013年

发布时间:2016-12-12 10:06

  本文关键词:基于语料库的中国海商法英译本连词研究,由笔耕文化传播整理发布。


《中国翻译学学科建设高层论坛摘要》2013年

翻译·国学·中国话语体系——《三字经》两英译本之比较研究

李晶  

【摘要】:《三字经》作为儿童蒙学读本,以行文之简、韵律之美、包容之广,历经数百年的传诵,成为中华传统文化之经典,被联合国教科文组织列为《世界儿童教育丛书》。晚清起,《三字经》由西方传教士、汉学家推广至英语世界,其中以英国汉学家Herbert A.Giles(1845-1935)1900年的重译本San Tzu Ching:Elementary Chinese最具代表性和影响力。百年之后的今天,中国学者以弘扬中华文化为己任,以对国之经典的执着和领悟、以独到的诗学观和翻译观再译《三字经》。本文以Giles和赵彦春《三字经》英译本作为比较对象,依据兼及语言要素和非语言要素的翻译批评模式,对比研究一个多世纪前后西人和国人《三字经》英译的译介背景和动因、翻译策略和风格、译作接受和影响、译者翻译观和诗学观等等,指出西方汉学家在一个多世纪前"中学西渐"过程中做出了不可磨灭的贡献;当代中国学者重铸中华国学之经典,在当今"中华文化走出去"、重塑中国话语体系的国家战略中,更是意义非凡,耐人寻味。

【作者单位】:天津外国语大学高级翻译学院
【分类号】:H315.9
【正文快照】:

翻译·国学·中国话语体系——《三字经》两英译本之比较研究@李晶$天津外国语大学高级翻译学院!教授《三字经》作为儿童蒙学读本,以行文之简、韵律之美、包容之广,历经数百年的传诵,成为中华传统文化之经典,被联合国教科文组织列为《世界儿童教育丛书》。晚清起,《三字经》

下载全文更多同类文献

PDF全文下载

CAJ全文下载

(如何获取全文 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式,,AdobeReader仅支持PDF格式


【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 宋丽娟;孙逊;;中国古典小说的早期翻译和传播——以《好逑传》英译本为中心[J];文学评论;2008年04期

2 冯禹;;《管子》英译本评介[J];管子学刊;1988年02期

3 高洁;;议赛、沙《水浒传》英译本中文化负载语的翻译[J];语文学刊;2009年19期

4 严苡丹;;赋体文学英译探微——从《警幻仙姑赋》的两种英译比较谈起[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2011年02期

5 张琼;;“关关”在英译中释义的嬗变[J];哈尔滨职业技术学院学报;2011年05期

6 田华;;中国古典诗词中意象翻译的审美再现[J];辽宁工学院学报(社会科学版);2005年06期

7 谢金梅;杨丽;;谁解桃花意——论《红楼梦》中“桃花行”的三种英译[J];红楼梦学刊;2010年06期

8 张宇;;对《道德经》的译者主体性研究[J];文学界(理论版);2011年03期

9 王慧;石转转;;2010年《政府工作报告》的文体学特征及英译[J];山西科技;2011年03期

10 杨玉英;;评郭沫若《立在地球边上放号》的四个英译本[J];郭沫若学刊;2010年01期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 张秀英;;从《红楼梦》的英译本看翻译中文化差异的处理和补偿[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

2 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

3 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

4 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

5 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

6 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

7 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

8 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年

9 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

10 沙博里;李士钊;妙龄;;《水浒》新英译本前言及翻译前后[A];水浒争鸣(第四辑)[C];1985年

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 记者 吴晶;[N];人民日报海外版;2009年

2 李蓓 卢荣荣;[N];人民日报海外版;2009年

3 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;[N];人民日报;2009年

4 记者 朱侠;[N];中国新闻出版报;2009年

5 本报记者 文敏;[N];浙江日报;2009年

6 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);[N];人民日报;2009年

7 黄美茹;[N];就业时报;2009年

8 记者 蒋国华;[N];黑龙江日报;2009年

9 记者 周波;[N];成都日报;2010年

10 记者 巴桑次仁;[N];西藏日报;2010年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年

2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

5 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年

6 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年

7 夏天;“阐释运作”延展理论框架下的老舍小说英译研究[D];复旦大学;2009年

8 冯晓黎;帛书本《老子》四英译本的三维审视[D];上海外国语大学;2007年

9 夏晶;晚清科技术语的翻译[D];武汉大学;2012年

10 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 朱娜;戏剧翻译:《茶馆》的两个英译本的对比研究[D];北京交通大学;2010年

2 宋向娜;2002年《政府工作报告》英译本研究[D];上海海运学院;2002年

3 张晓蕾;基于语料库的中国海商法英译本连词研究[D];大连海事大学;2010年

4 赵彦博;翻译美学视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究[D];华中师范大学;2011年

5 吕红丽;建构主义视角下新疆旅游手册英译本之构建[D];新疆大学;2011年

6 刘仕敏;以韦努蒂的解构主义翻译观解读王际真的《红楼梦》英译本[D];河北农业大学;2011年

7 谢承凤;从《汉魏六朝小说选》杨、戴英译本看译者主体性的彰显[D];华中师范大学;2011年

8 穆智玲;以《围城》英译本为例看文学翻译中的文化误读现象[D];太原理工大学;2010年

9 黎倩;以威廉姆斯翻译评估模式为基础的《墨子》英译本选段分析[D];外交学院;2010年

10 顾仕轩;规范与译者主体性—莱尔《阿Q正传》英译本研究[D];陕西师范大学;2011年


  本文关键词:基于语料库的中国海商法英译本连词研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:210349

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/sflw/210349.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1a1ff***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com