《土地利用和碳循环—综合科学、管理、政策方面的进展》(第五章)翻译实践报告
发布时间:2021-06-24 03:10
该翻译实践报告的原文本是《土地利用和碳循环—综合科学、管理、政策方面的进展》一书。它是一本出版于2013年的科学类文本。本书分享关于土地利用和碳循环的新方法、概念、理论及知识,介绍了政治、经济、生态系统与土地利用和土地管理的联系,以及它们如何影响陆地生态系统中的碳通量和碳储量。译者选取第五章,翻译并详细描述了翻译的整个过程,对原文本的简单介绍,选择原文本的原因,以及翻译任务目标和意义的阐述。译者记录了从翻译到校对的整个翻译过程。在准备阶段,译者作了多方面的准备工作,包括为理解原文所使用的辅助工具、文献等资源的搜集等。此外,译者还介绍了她在翻译过程中遇到的词汇、句法、和篇章层面的困难,并着重介绍了如何处理专业术语、缩略语,以及长难句和被动语态的翻译。然后,译者阐述了如何在翻译中实现语篇的衔接和连贯。最后,译者总结了在理解、翻译和校对过程中所学到的东西。希望本报告能帮助自己在今后的实践中提高翻译质量,为其他译者提供有益参考。
【文章来源】:河南农业大学河南省
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Task Description
1.1 Task Introduction
1.1.1 About the Book
1.1.2 About the Author
1.1.3 Objective of the Translation Task
1.2 Reasons for Selecting the Book
1.3 Significance of the Translation Task
Chapter Two Translation Process
2.1 Preparation for Translation
2.1.1 Translation Tools
2.1.2 Relevant Materials and Parallel Texts Preparation
2.1.3 Analysis of the Type of Source Text
2.2 Difficulties in Translating
2.2.1 Difficulties at Lexical Level
2.2.2 Difficulties at Syntactical Level
2.2.3 Difficulties at Discourse Level
2.3 Proofreading
Chapter Three Case Analysis
3.1 Lexical Level Processing
3.1.1 Terminology
3.1.2 Abbreviation
3.2 Syntactical Level Processing
3.2.1 Translation of Long Sentences
3.2.2 Translation of Passive Voice
3.3 Discourse Level Processing
Chapter Four Summary
Bibliography
Appendix Ⅰ
【参考文献】:
期刊论文
[1]科技英语中的美学艺术与翻译[J]. 刘金龙. 现代语文(语言研究版). 2016(11)
[2]翻译认知过程研究的新进展[J]. 肖开容,文旭. 中国翻译. 2012(06)
[3]土地利用变化与碳循环[J]. 杨庆媛. 中国土地科学. 2010(10)
[4]遥感技术与陆地生态系统碳循环研究[J]. 冉慧,邢立新,潘军,黄舒城,尤金凤,张淑燕. 环境科学与管理. 2010(03)
[5]环境学科专业英语的特点及翻译[J]. 王平,杨世迎. 中国科技翻译. 2009(02)
[6]土地利用/覆盖变化对陆地生态系统碳循环的影响[J]. 陈广生,田汉勤. 植物生态学报. 2007(02)
[7]环境科学新词试译[J]. 扈畅. 中国科技翻译. 2003(02)
博士论文
[1]译者术语能力探索[D]. 王少爽.南开大学 2012
本文编号:3246241
【文章来源】:河南农业大学河南省
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Task Description
1.1 Task Introduction
1.1.1 About the Book
1.1.2 About the Author
1.1.3 Objective of the Translation Task
1.2 Reasons for Selecting the Book
1.3 Significance of the Translation Task
Chapter Two Translation Process
2.1 Preparation for Translation
2.1.1 Translation Tools
2.1.2 Relevant Materials and Parallel Texts Preparation
2.1.3 Analysis of the Type of Source Text
2.2 Difficulties in Translating
2.2.1 Difficulties at Lexical Level
2.2.2 Difficulties at Syntactical Level
2.2.3 Difficulties at Discourse Level
2.3 Proofreading
Chapter Three Case Analysis
3.1 Lexical Level Processing
3.1.1 Terminology
3.1.2 Abbreviation
3.2 Syntactical Level Processing
3.2.1 Translation of Long Sentences
3.2.2 Translation of Passive Voice
3.3 Discourse Level Processing
Chapter Four Summary
Bibliography
Appendix Ⅰ
【参考文献】:
期刊论文
[1]科技英语中的美学艺术与翻译[J]. 刘金龙. 现代语文(语言研究版). 2016(11)
[2]翻译认知过程研究的新进展[J]. 肖开容,文旭. 中国翻译. 2012(06)
[3]土地利用变化与碳循环[J]. 杨庆媛. 中国土地科学. 2010(10)
[4]遥感技术与陆地生态系统碳循环研究[J]. 冉慧,邢立新,潘军,黄舒城,尤金凤,张淑燕. 环境科学与管理. 2010(03)
[5]环境学科专业英语的特点及翻译[J]. 王平,杨世迎. 中国科技翻译. 2009(02)
[6]土地利用/覆盖变化对陆地生态系统碳循环的影响[J]. 陈广生,田汉勤. 植物生态学报. 2007(02)
[7]环境科学新词试译[J]. 扈畅. 中国科技翻译. 2003(02)
博士论文
[1]译者术语能力探索[D]. 王少爽.南开大学 2012
本文编号:3246241
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/tudifa/3246241.html