《了解数字营销》(节选)翻译实践报告
发布时间:2021-11-21 07:38
随着互联网技术的发展,数字营销毫无置疑地成为二十一世纪最热门的话题之一。数字营销作为新的营销方式顺应了时代的发展潮流,并打响了一场争夺全球市场和资源的风潮。如今,营销类书籍深受商务人士喜爱,然而国内的多数营销类书籍大多取材于外国的英文原版书籍。本报告以《了解数字营销》中第七章的翻译为例,以纽马克的交际翻译与语义翻译为指导,结合商务英语的特点,并通过顺译,逆译与分译等翻译方法,解决了原文本翻译中的问题。除了导论与结论部分,本文包括三章,分别为翻译任务描述,翻译过程描述以及案例分析。第一章是翻译任务描述。介绍了本次翻译任务的选题原因并对翻译原文本进行了分析。第二章是翻译过程描述。译者在了解全文的基础上,完成了翻译前的准备工作,翻译中理论选择与质量控制,以及翻译任务完成后所进行的修改校验。第三章是案例分析。通过对翻译材料中词汇和句式特点的分析和研究,译者解决了翻译中遇到的问题,完成了翻译任务。首先,译者用移植法,增译法和意译的方法对翻译材料中的词汇进行了翻译。其次,译者用顺译法,逆序法和分译法对翻译材料中的长句进行了分析与翻译。
【文章来源】:昆明理工大学云南省
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Introduction
Chapter One Task Description
1.1 Reasons for Subject Selection
1.2 An Analysis on the Original Text
Chapter Two Translating Process
2.1 Preparations
2.2 Translation Theories Employed
2.3 Translating
2.4 Proofreading
Chapter Three Case Analysis
3.1 Lexical Level
3.1.1 Transplanting
3.1.2 Expansion
3.1.3 Paraphrase
3.2 Syntactical Level
3.2.1 Sequential Method
3.2.2 Inversion
3.2.3 Division
Conclusion
REFERENCES
Appendix A The Source Text
Appendix B The Translated Version
本文编号:3509078
【文章来源】:昆明理工大学云南省
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Introduction
Chapter One Task Description
1.1 Reasons for Subject Selection
1.2 An Analysis on the Original Text
Chapter Two Translating Process
2.1 Preparations
2.2 Translation Theories Employed
2.3 Translating
2.4 Proofreading
Chapter Three Case Analysis
3.1 Lexical Level
3.1.1 Transplanting
3.1.2 Expansion
3.1.3 Paraphrase
3.2 Syntactical Level
3.2.1 Sequential Method
3.2.2 Inversion
3.2.3 Division
Conclusion
REFERENCES
Appendix A The Source Text
Appendix B The Translated Version
本文编号:3509078
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/kehuguanxiguanli/3509078.html