《成功始于营销》的韩汉翻译实践报告
发布时间:2021-10-06 18:04
本人的硕士毕业作品是翻译韩国人文著作《成功始于营销》。这本书的作者是韩国著名CEO(首席执行官)杜镇文,此书出版于2012年,尚未有中文译本,原著73026字,译文51629字。《成功始于营销》以19世纪80年代的韩国为背景,记述了作者一波三折的人生经历,他由底层推销员做起,在实践中摸索到了属于自己的营销之路,凭借着自己对销售的热情和执着成为了韩国最著名的CEO。在这本书在每一个章节之后都附有他总结的生活黄金定律,为读者提供了十分有价值的经验指导,使读者在阅读的过程中,既可以学到营销相关的专业知识,又可以得到人生的启迪。因此,把此书作为毕业翻译作品是很有意义的。本篇翻译报告是本人对翻译这本书的经验总结报告,共分五章。第一章引言,阐述了选定毕业翻译作品的理由,翻译的意义与价值。第二章介绍了原著的梗概和作者。第三章,说明了译前的准备贮备过程。第四章以词汇翻译和句子翻译为例,归纳了翻译方法。词语翻译方面主要总结了汉字词、外来语、经济术语、章节题目的翻译方法;句子翻译方面主要总结了比喻句、熟语、长定语和长句子的切分等翻译方法。第五章是结语,概括了全文要点,归纳了翻译心得。最后附有原文与译文。
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:203 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻译项目简介
2.1 项目简介
2.2 原著简介
第三章 译前分析与译前准备
3.1 译前分析
3.2 译前准备
第四章 案例分析
4.1 词汇翻译
4.1.1 汉字词的翻译
4.1.2 外来语的翻译
4.1.3 术语的翻译
4.1.4 章节题目的翻译
4.1.5 熟语的翻译
4.2 句子翻译
4.2.1 比喻句的处理
4.2.2 长定语的处理
4.2.3 长句子的切分
第五章 结语
参考文献
谢辞
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]浅析中韩第二人称代词[J]. 茹意. 西南民族大学学报(人文社会科学版). 2012(S1)
[2]浅谈尤金·奈达的“功能对等”和德国功能派“目的论”的差异性[J]. 李波,张晶. 黑龙江教育学院学报. 2010(02)
[3]文化差异与词汇翻译[J]. 魏勤. 江西师范大学学报. 2004(06)
[4]周立波对报告文学名著的翻译与研究[J]. 丁晓原. 理论与创作. 1997(01)
硕士论文
[1]论何建明的报告文学创作[D]. 陆丹.湖南大学 2008
[2]句子翻译的认知过程研究[D]. 陶然.南京师范大学 2007
[3]翻译认知心理过程研究[D]. 赵娟.华东师范大学 2004
本文编号:3420495
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:203 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻译项目简介
2.1 项目简介
2.2 原著简介
第三章 译前分析与译前准备
3.1 译前分析
3.2 译前准备
第四章 案例分析
4.1 词汇翻译
4.1.1 汉字词的翻译
4.1.2 外来语的翻译
4.1.3 术语的翻译
4.1.4 章节题目的翻译
4.1.5 熟语的翻译
4.2 句子翻译
4.2.1 比喻句的处理
4.2.2 长定语的处理
4.2.3 长句子的切分
第五章 结语
参考文献
谢辞
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]浅析中韩第二人称代词[J]. 茹意. 西南民族大学学报(人文社会科学版). 2012(S1)
[2]浅谈尤金·奈达的“功能对等”和德国功能派“目的论”的差异性[J]. 李波,张晶. 黑龙江教育学院学报. 2010(02)
[3]文化差异与词汇翻译[J]. 魏勤. 江西师范大学学报. 2004(06)
[4]周立波对报告文学名著的翻译与研究[J]. 丁晓原. 理论与创作. 1997(01)
硕士论文
[1]论何建明的报告文学创作[D]. 陆丹.湖南大学 2008
[2]句子翻译的认知过程研究[D]. 陶然.南京师范大学 2007
[3]翻译认知心理过程研究[D]. 赵娟.华东师范大学 2004
本文编号:3420495
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/3420495.html