面向对外汉语教学的汉英逻辑连接词对比分析
发布时间:2020-01-18 10:42
【摘要】:受汉英两种语言逻辑思维方式不同的影响,作为语言中十分重要的衔接手段,汉英逻辑连接词在两种语言中展现出诸方面的不同。汉英逻辑连接词都是由并列连词承担平等并列关系,而从属关系在英语中用从属连词表示,在汉语中用偏正连词表示。从这两个角度切入,结合具体连接词以及语料,总结出两种语言的连接词在范畴类别、运用位置、衔接作用、使用方式等方面的显著区别。在对外汉语教学中,我们可以通过挖掘人类共同的认知思维,建立目的语和母语之间的逻辑联系,这样不仅能加深学生对汉语的理解,而且能加强记忆,同时还能提高留学生的学习兴趣,达到事半功倍的效果。
本文编号:2570812
【相似文献】
相关期刊论文 前3条
1 吴晓春;杨忠;都平;;中介语语篇中的逻辑连接词使用研究述评[J];北京交通大学学报(社会科学版);2011年01期
2 刘国辉;;略论认知语境在语篇推理中的局限性[J];中国外语;2005年05期
3 ;[J];;年期
相关博士学位论文 前2条
1 吴晓春;基于语料库的中国外语学习者议论文写作中逻辑连接词的使用研究[D];东北师范大学;2012年
2 杨一飞;语篇中的连接手段[D];复旦大学;2011年
相关硕士学位论文 前2条
1 马丽;语段作业中的衔接问题研究[D];华东师范大学;2015年
2 周璐;语言学视角下的中西战争神话语篇比较研究[D];上海师范大学;2013年
,本文编号:2570812
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/2570812.html