汉英常用方式介词对比
发布时间:2017-08-18 09:49
本文关键词:汉英常用方式介词对比
【摘要】:介词是汉英两种语言中较为重要的语言对比项目之一,因为两种语言中的介词无论是在结构特点上还是在用法特点上都有很大的差别。这样的差别体现了汉英两种语言中介词的性质和功能上的区别。同时,汉英介词的差别在对外汉语教学中也是重点和难点之一。论文主要针对汉英介词的差别,分别从介词的性质、结构、种类和用法等方面对介词进行分析,重点讨论了汉英两种语言中方式介词的差异。与此同时,针对汉英方式介词的差别以及两种语言中介词的性质和特征分析了在教学中可能会遇到的问题。讨论了学生在学习过程中存在的偏误现象,,并且针对每种偏误进行了相应的分析,找到合适的教学方法和策略来处理教学中的偏误现象。
【关键词】:汉英介词 方式介词 偏误分析 教学策略
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H146;H314
【目录】:
- 中文摘要3-4
- Abstract4-7
- 绪论7-10
- 第一章 汉英介词研究综述10-34
- 一、 汉英介词的性质与特点10-16
- (一) 介词的性质10-12
- (二) 介词的特点12-16
- 二、 汉英介词的类型比较16-26
- (一) 结构类型的比较16-21
- (二) 意义类型的比较21-26
- 三、 汉英介词的使用情况比较26-34
- (一) 介词及介词短语在句中的位置27-30
- (二) 各类介词在句中顺序位置的对应关系30-34
- 第二章 常用方式介词的案例分析34-44
- 一、 汉英方式介词概述34-38
- (一) 汉语方式介词概述34-35
- (二) 英语方式介词概述35-38
- 二、 汉英方式介词个例分析38-42
- (一) 基本对应的方式介词38-40
- (二) 不对应的方式介词40-42
- 三、 汉英方式介词差异的主要原因42-44
- 第三章 对外汉语教学中方式介词的教学策略44-50
- 一、 方式介词常见偏误分析44-46
- (一) 语法层面上的偏误44-45
- (二) 语义层面上的偏误45-46
- (三) 语用层面上的偏误46
- 二、 方式介词的教学策略46-50
- (一) 针对语法层面偏误的教学策略46-47
- (二) 针对语义层面偏误的教学策略47-48
- (三) 针对语用层面偏误的教学策略48-50
- 结语50-51
- 参考文献51-53
- 致谢53
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 鄢春艳;;介词的认知语义结构:On的个案分析[J];北京第二外国语学院学报;2006年06期
2 郑雨;谷风云;;近十年我国二语习得的错误分析研究综述[J];考试周刊;2007年40期
3 戴炜栋;蔡君梅;;国内汉英中介语研究述评[J];外语研究;2006年01期
4 冯奇,万华;外语学习与翻译的中介语干扰分析模式——博士研究生汉英翻译误差实证分析[J];上海科技翻译;2003年01期
本文编号:693899
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/693899.html