当前位置:主页 > 教育论文 > 学前教育论文 >

南京德美教育集团幼教培训口译项目报告

发布时间:2024-02-28 05:39
  中国是世界上最大的发展中国家,而教育的发展是重中之重。其中,低龄阶段的教育更是尤为关键。因此,邀请欧美幼儿教育专家来我国进行讲学,成为中国幼儿教育界学习西方先进教育理念和方法的一种有效途径。但东西方文化差异的存在,导致一些专业概念出现西方人理解东方人不理解的现象,使得培训师与受众之间信息不对等。这时,培训现场的口译员就承担了重要的桥梁作用。项目报告人以南京德美教育集团幼教培训口译项目为出发点,在本文中探讨培训口译中的词汇障碍,概念差异以及改进方法。在此项目进行过程中,笔者遇到了较大的挑战,一些以英文形式出现的专业词汇往往无法直接用对应的中文表达,甚至对于传统的中国式教育,这完全是一个新的概念。这对于听众来说会造成理解上的极大困难。所以笔者发现将一些专业概念和词汇进行释意或是重组再造后,双方的理解明显加强,甚至使互动交流成为可能。本项目报告中主要探讨了此次现场口译中出现的困难以及应对策略。其中核心部分,也就是主要策略包括:一、增补,对一些较专业的概念进行补充说明,使专业概念本身附带的信息量增加,达到更好的理解效果;二、概括总结,当授课人在表达某个概念时没有用某个特定的词表达,而是给予大段...

【文章页数】:50 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter 1 Project Survey
    1.1 Overview of the Interpreting Project
    1.2 Literature Review
Chapter 2 Major Issues,Difficulties and Analysis of Causes
    2.1 Lack of Professional Background and Knowledge Accumulation
    2.2 Obstacles in Cultural Contrast
    2.3 Difference in Teaching Environment
Chapter 3 Solutions
    3.1 Strategy of Summary and Addition
        3.1.1 Summary
        3.1.2 Addition
    3.2 Paraphrase with Adding Cultural Background
    3.3 Confirming Precise Meaning
Chapter 4 Chapter Four Conclusion and Recommendations
    4.1 Conclusion
    4.2 Recommendation
Bibliography
Appendix: Original Interpreting Materials from the Project
Acknowledgements



本文编号:3913549

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/xueqianjy/3913549.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fa465***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com