习近平在第九届中国—东盟商务与投资峰会开幕式上的讲话口译实践报告
发布时间:2017-05-20 07:08
本文关键词:习近平在第九届中国—东盟商务与投资峰会开幕式上的讲话口译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本次翻译实践,译者以习近平2012年在第九届中国-东盟商务与投资峰会开幕式上的讲话为素材,对此次演讲进行了带稿同传。首先,通过这次口译实践,译者了解了中国对外经济的发展现状;其次,在这次口译实践中,译者把所学的口译理论运用到实际当中,更为深刻地掌握了许多相关技巧,得到了很多实践经验。 本报告主要包括以下五个部分:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析和实践总结。任务描述和过程描述是对本次口译实践的整体介绍;译前准备详细介绍了相关准备工作,比如资料准备和建立词汇表等;案例分析是本报告的重点,结合本次口译实践中的具体案例,译者首先分析了实践过程中遇到的问题,并给出相应的解决方法,然后总结了成功案例,及从中获取的经验;实践总结部分是对本次口译实践活动的经验总结,,强调了译前准备,口译技巧等的重要性。
【关键词】:带稿同传 译前准备 口译技巧
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-8
- 第1章 任务描述8-9
- 第2章 过程描述9-10
- 第3章 译前准备10-14
- 3.1 会议相关资料整理10
- 3.2 习近平讲话特点及演讲内容分析10-11
- 3.3 建立词汇表11-13
- 3.4 翻译工具准备13-14
- 第4章 案例分析14-19
- 4.1 成功案例分析14-16
- 4.1.1 数字的翻译14-15
- 4.1.2 增译法的运用15
- 4.1.3 句型转换法的运用15-16
- 4.2 失误案例分析16-19
- 4.2.1 漏译16-17
- 4.2.2 错译17-19
- 第5章 实践总结19-20
- 参考文献20-21
- 附录 1 (见音频材料)21-22
- 附录 2 同传讲话中文文本22-27
- 附录 3 带稿同传录音转写27-34
- 致谢34
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 秦小雅;;论汉英口译中的“中式英文”现象[J];北方工业大学学报;2010年04期
2 纪康丽;口译与信息处理[J];外语研究;1996年04期
3 王大伟;口译教学中的若干问题[J];上海科技翻译;1997年04期
本文关键词:习近平在第九届中国—东盟商务与投资峰会开幕式上的讲话口译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:380900
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/shishidongtai/380900.html