当前位置:主页 > 社科论文 > 心理论文 >

藏族大学生藏汉双语词汇表征与语义通达的实验研究

发布时间:2021-08-19 00:16
  不论在国内还是在国外,双语现象与双语教学已经成为一种普遍现象。这种普遍现象的存在引起了国内外大量学者的研究兴趣,他们想要了解两种语言甚至是多种语言是如何存在于人们的头脑中,以及双语者是如何做到在不同情境下顺利进行各种语言的交互转换。一般研究者们认为一种语言在大脑中的存储分为词汇和概念两级水平。通过大量的双语认知实验,有学者发现两种语言在词汇层次上分别表征,而在语义层次上形态相似的部分共同存贮,形态不相似的部分分别存贮。另外,其他学者发现,熟练双语者具有相同的语义表征系统,而非熟练双语者的语义表征系统则是相互独立的。目前,比较一致的观点是双语者的两个心理词典分享同一个语义表征,但是在词汇水平却有相互独立的两个表征系统。在对双语表征是否共享的重大问题解决之后,研究者们又将焦点放在了共享方式上面,即双语概念表征是通过什么样的方式共享的。依据大量的不同理论和实验数据的支撑,研究者们将概念表征的共享方式分为三种模型:词汇连接型、概念调节型和修正分级型。这些理论和数据大部分都是研究者们通过对两种拼音文字的研究而来,即使国内对词汇表征的研究,也主要是对汉英双语的研究,对藏汉双语的表征研究很少。然而藏... 

【文章来源】:青海师范大学青海省

【文章页数】:46 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 问题的提出
    1.1 研究背景
        1.1.1 理论背景
        1.1.2 现实背景
    1.2 研究目的
    1.3 研究意义
        1.3.1 理论意义
        1.3.2 实践意义
    1.4 研究假设
第二章 文献综述
    2.1 核心概念界定
        2.1.1 双语
        2.1.2 双语者
        2.1.3 词汇表征
        2.1.4 词汇通达
    2.2 国外研究现状
        2.2.1 关于词汇表征的研究
        2.2.2 关于词汇通达的研究
    2.3 国内研究现状
    2.4 已有研究的启示与不足
第三章 研究的总体设计
    3.1 研究对象
    3.2 研究方法
    3.3 研究工具
        3.3.1 跨语言语义启动范式
        3.3.2 词语翻译和图片命名实验范式
第四章 实验结果与分析
    4.1 实验一
        4.1.1 研究目的
        4.1.2 研究方法
            4.1.2.1 被试
            4.1.2.2 实验设计
            4.1.2.3 实验材料与程序
        4.1.3 研究结果与分析
    4.2 实验二
        4.2.1 研究目的
        4.2.2 研究方法
            4.2.2.1 被试
            4.2.2.2 实验设计
            4.2.2.3 实验材料与程序
        4.2.3 研究结果与分析
    4.3 实验三
        4.3.1 研究目的
        4.3.2 研究方法
            4.3.2.1 被试
            4.3.2.2 实验设计
            4.3.2.3 实验材料与程序
        4.3.3 研究结果与分析
第五章 结论与启示
    5.1 研究结论
    5.2 研究启示
第六章 研究的不足与展望
参考文献
附录
    附录 1:启动实验材料
    附录 2:词语翻译和图片命名实验材料
    附录 3:语音启动实验材料
致谢
作者简介
读研期间参与科研和发表论文情况



本文编号:3350899

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/xinlixingwei/3350899.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2a60e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com