当前位置:主页 > 社科论文 > 一带一路论文 >

功能目的论与钻井施工方案笔译

发布时间:2018-03-18 01:23

  本文选题:钻井施工方案 切入点:功能目的论 出处:《西安外国语大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:近年来,随着经济全球化及“一带一路”的发展,中国与俄罗斯、白俄罗斯、中亚国家关系愈加密切,并在众多领域开展合作。其中,建筑工程国际承包作为中国对外经济合作之一,迫切需要业务娴熟的工程技术翻译。但在工程跨国合作的翻译实践中,专业、优秀的译员相对缺乏,遇到的问题也五花八门。究其原因主要有:第一,译员缺乏工程领域专业技术知识的支撑。第二,工程技术及现场施工的多样性和复杂性。第三,翻译受众的多层次性和多元性。那么,面对现状,应该怎么办?笔者结合翻译实践,选取有代表性的示例进行分析,以提高跨国工程领域译员的业务水平和翻译能力。笔者以德国功能派奠基人汉斯·弗米尔的功能目的论为指导,以实习期间的第一手材料为例,理论结合实际,试从功能目的论三原则出发,分别在词汇、句子、篇章层面分析笔译实践中出现的问题和难点,总结施工设计文本的特点及翻译策略,探讨如何准确高效翻译钻井施工方案,以期为工程领域的译员提供参考和借鉴,为建筑工程翻译研究尽微薄之力。本报告主体部分共四章。第一章介绍笔译项目,包括项目背景、笔译材料、翻译目的、翻译过程四个方面。第二章为功能目的论综述,从功能目的论的产生与发展、功能目的论三原则、功能目的论对钻井施工方案的指导作用三个方面加以介绍。第三章为功能目的论三原则指导下的译例分析,在目的、连贯、忠实原则指导下分别从词汇、句子、篇章层面分析重难点译例,探究具体翻译方法。第四章为笔译实践总结,包括翻译实践心得,指出有待进一步思考的问题。
[Abstract]:In recent years, with the development of economic globalization and "Belt and Road", the relations between China and Russia, Belarus, and Central Asian countries have become closer, and cooperation has been carried out in many fields. Among them, As one of China's foreign economic cooperation, the international contracting of construction projects urgently needs skilled engineering translation. However, in the practice of international engineering cooperation, professional and excellent interpreters are relatively scarce. The problems encountered are also varied. The main reasons are: first, the interpreters lack the support of professional technical knowledge in the field of engineering; second, the diversity and complexity of engineering technology and on-site construction; third, Translation audience is multi-layered and pluralistic. So, what should we do in the face of the present situation? Combined with translation practice, the author chooses representative examples to improve the professional level and translation ability of interpreters in the field of transnational engineering. The author is guided by the functional Skopos theory of Hans Vermeer, founder of the German Functionalist School. Taking firsthand materials during practice as an example, combining theory with practice, this paper tries to analyze the problems and difficulties in translation practice at the lexical, sentence and textual levels, starting from the three principles of functional teleology. This paper summarizes the characteristics and translation strategies of construction design texts, and discusses how to translate drilling construction schemes accurately and efficiently in order to provide reference and reference for interpreters in engineering field. The main part of this report consists of four chapters. The first chapter introduces the translation projects, including project background, translation materials, translation purpose and translation process. This paper introduces the emergence and development of functional teleology, the three principles of functional teleology, and the guiding role of functional Skopos theory in drilling construction. Chapter three is the analysis of translation cases under the guidance of functional Skopos Theory and three principles. Under the guidance of the principle of faithfulness, we analyze the translation examples from the lexical, sentence and textual levels, and explore the specific translation methods. Chapter 4th summarizes the translation practice, including the experience of translation practice, and points out the problems to be further considered.
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H35

【相似文献】

相关重要报纸文章 前10条

1 通讯员 冯东;长城钻探钻井二公司应用电代油技术效果显著[N];中国石油报;2008年

2 记者 李兵;华北油田强化钻井施工监督管理[N];中国石油报;2005年

3 贾国庆 靳三江;中原钻二也门市场再签新合同[N];中国石油报;2004年

4 李伟 通讯员 王婧;钻井施工与环保同行[N];中国石油报;2007年

5 通讯员 刘颖;川东钻探钻井施工提速[N];中国石油报;2010年

6 记者 龚砚庆 通讯员 郝拴元;我省专利破解煤层气钻井施工难题[N];河南日报;2011年

7 刘爱国;从庆深速度到大庆深度[N];大庆日报;2009年

8 袁鹏 潘积尚;为钻井施工挂“高速挡”[N];中国石化报;2013年

9 茹喜斌;河南局四队二处完成全年经济指标[N];中煤地质报;2010年

10 本报通讯员;志在煤田 建功立业[N];中煤地质报;2011年

相关硕士学位论文 前1条

1 焦丹丹;功能目的论与钻井施工方案笔译[D];西安外国语大学;2017年



本文编号:1627378

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/1627378.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3856b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com