目的论视角下新疆高校网页简介英译的研究
本文选题:新疆高校 + 学校简介 ; 参考:《新疆师范大学》2017年硕士论文
【摘要】:随着国家一带一路战略的提出,各学校之间的学术交流日益增强。越来越多的中国学生选择出国留学,与此同时,选择在国内或者疆内的留学生数量也越来越多。在此机遇下,为了使国外学生能够更好地了解学校,学校的网页简介资料作为学校外宣形象的重要传播途径,发挥着显著作用。得体合理的学校简介宣传具有信息功能和感召功能,有助于建立良好的学校形象,提高学校在其他国家的知名度。如今,许多学校在自己学校的门户网站配备了中英文简介,然而许多简介只停留在在对中文网页进行大幅段落的直译阶段,未能充分考虑目标受众的思维模式和文化背景。本文以翻译目的论为框架结构,针对疆内高校中英文简介以及国外名校构建平行文本,从语言常规和文化角度对新疆维吾尔自治区各高校的汉语简介与国外名校简介进行了对比研究,归纳了英语和汉语学校网页简介的特征差异。鉴于以上差异,本文作者归纳出翻译高校网页简介的翻译要求和原则,尝试运用目的论分析阐述了新疆高校网页简介英译中的常见失误,并针对翻译中出现的不足和问题提出建设性的意见,本文还归纳出一些可行的翻译策略能够应用在高校网页翻译实践中。本文得出的结论是:由于英汉高校网页简介在词汇,文本,内容和文化等方面存在巨大差异,英文版的高校网页简介不应该过分拘泥于原文的形式和内容,而更应该优先考虑译文的目的。高校网页简介存在一些翻译不足,因此采用合适的翻译策略能够更好的发挥译文重要的作用。为了能够更加有效地达到译文的目的,同时满足目的语读者的要求,本研究提出几个建议性的解决办法,认为明确翻译要求,提高译者翻译能力,改善翻译质量监督,并且采用简化,改写,省略的翻译策略能够改善高校网页翻译现状。
[Abstract]:With the national Belt and Road strategy, academic exchanges between schools are increasingly strengthened. More and more Chinese students choose to study abroad, at the same time, more and more Chinese students choose to study abroad. In this opportunity, in order to enable foreign students to better understand the school, the school webpage profile as an important way to spread the image of the school publicity, play a significant role. Proper and reasonable school profile propaganda has the function of information and inspiration, which helps to establish a good school image and enhance the popularity of the school in other countries. Today, many schools have English and Chinese profiles on their own school portals, but many remain at the stage of literal translation of large sections of Chinese pages, failing to take full account of the mindset and cultural background of the target audience. Based on the Skopos theory of translation, this paper aims at constructing parallel texts for the introduction of Chinese and English in colleges and universities in Xinjiang, as well as for famous foreign universities. From the perspective of language convention and culture, this paper makes a contrastive study on the introduction of Chinese language in colleges and universities in Xinjiang Uygur Autonomous region and the profiles of famous universities abroad, and sums up the differences of the web pages of English and Chinese schools. In view of the above differences, the author sums up the translation requirements and principles of the translation of college web pages, and tries to use Skopos Theory to analyze the common mistakes in translating university web pages in Xinjiang. In view of the shortcomings and problems in translation, this paper also concludes that some feasible translation strategies can be applied to the practice of web translation in colleges and universities. The conclusion of this paper is as follows: since there are great differences in vocabulary, text, content and culture between English and Chinese university web pages, the English version of university web pages should not be excessively restricted to the form and content of the original text. The purpose of the translation should be given priority. There are some deficiencies in translation of college web pages, so appropriate translation strategies can play a more important role in translation. In order to achieve the purpose of the target language more effectively and to meet the needs of the target language readers, the present study proposes several suggested solutions, which are as follows: clarifying translation requirements, improving the translator's translation competence and improving the quality of translation. Furthermore, the translation strategies of simplification, rewriting and ellipsis can improve the current situation of web translation in colleges and universities.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前6条
1 张露颖;李建利;李敦之;;目的论视角下的网页翻译缺失及分析[J];西安工业大学学报;2014年05期
2 杨PrPr;陈炼;刘焱;;从认知角度对经贸类高校网页中英文对照研究——以湖北经济学院等八所高校网页为例[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2009年05期
3 韩孟奇;;论我国高校英文版网页的翻译失误[J];河北工程大学学报(社会科学版);2008年01期
4 蔡荣寿;余晓;;高校网页英译述评[J];经济与社会发展;2007年05期
5 范勇;目的论观照下的翻译失误——一些大学网站英文版例析[J];解放军外国语学院学报;2005年01期
6 汤富华;谈企业对外宣传品的文体特点及英译技巧[J];中国科技翻译;2000年01期
相关硕士学位论文 前10条
1 薛美玲;黑龙江省高校网页“学校概况”的英译研究[D];黑龙江大学;2014年
2 杨进;“平行文本”视角下的中国企业网站中企业简介英译研究[D];上海师范大学;2013年
3 金姗姗;从描述性翻译研究视角比较《孙子兵法》的两个英译本[D];华中师范大学;2013年
4 孙小华;西北高校网页简介英译探析[D];中南大学;2012年
5 李菲;从功能派视角研究河南高校简介网页英译中存在的问题与对策[D];河南师范大学;2012年
6 吕君慧;中国高校网页中学校概况英译常见失误及对策[D];华中师范大学;2012年
7 刘小杰;中美高校网站英文介绍之比较[D];燕山大学;2012年
8 郭宗娟;基于目的论下江西省高校简介英译的可接受性研究[D];南昌航空大学;2011年
9 梁辰;网页翻译中的中国英语研究[D];华东师范大学;2011年
10 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年
,本文编号:1847561
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/1847561.html