“一带一路”中俄投资市场合作论坛同声传译实践报告
发布时间:2022-01-08 01:20
随着科学技术的不断发展和社会的不断进步,同声传译这一技术自问世以来越来越受到各个国家政府以及各大国际组织的青睐,国际会议也已经大多采用同声传译的方式进行。当今,在“一带一路”倡议的指导下,中国同世界各国的合作在不断加深,越来越多的会议中开始出现了大量的缩略语和专业术语。这给同声传译带来了一定的难度。本文是一篇英译汉的同声传译实践报告,主要描述了笔者在2017年6月“一带一路”中俄投资市场合作论坛的同声传译工作,会议的专业性较强,存在大量的缩略语以及法律财经术语。因此本文的重点在对缩略语翻译和财经术语翻译的案例分析,笔者以自己在会议嘉宾现场演讲口译作为分析对象,分析译员在传译缩略语和法律财经术语时可能出现的问题。然后笔者针对上述问题和特点进行探讨,从而得出相应的应对策略或者解决方案,最后对本次实践进行总结。以期对口译学习者今后的口译实践提供借鉴和指导,进而用到本文提到的应对策略解决实际问题,更好地完成口译任务。
【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省
【文章页数】:49 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 口译任务描述
第一节 口译任务的背景
第二节 口译任务的目的与意义
第三节 口译任务对译员的要求
第二章 翻译过程描述
第一节 译前准备工作
一、材料语言特点分析
二、平行文本的收集与整理
三、术语表的制作
四、翻译工具的使用
第二节 口译过程简介
第三节 译后反思与总结
第三章 口译实践中出现的难点以及应对策略
第一节 缩略语翻译案例分析
一、缩略语翻译导致的问题
二、原因分析
三、应对策略和处理方式
第二节 法律财经术语翻译案例分析
一、财经术语翻译导致的问题
二、原因分析
三、应对策略和处理方式
第四章 实践总结
第一节 缩略语表制作的重要性
第二节 术语表制作的重要性
第三节 译员应具备的素养
参考文献
致谢
附录
缩略语表(节选)
术语表(节选)
“一带一路”中俄投资市场合作论坛演讲者发言稿及同声传译文本(节选)
演讲者PPT(节选)
【参考文献】:
期刊论文
[1]英语翻译中同声传译的基本素质要求及基本原则[J]. 姜仁基. 中外企业家. 2015(08)
[2]国际贸易英语缩略语及翻译方法[J]. 何莎. 企业导报. 2014(06)
[3]同声传译中的简化策略[J]. 苏飞,王珊珊. 海外英语. 2012(13)
[4]科技英语缩略语的另类构成与翻译[J]. 陈兴. 中国科技翻译. 2010(04)
[5]谈同声传译中的“有稿同传”[J]. 何爱香. 安徽工业大学学报(社会科学版). 2010(05)
[6]试论同声传译中的省略[J]. 张克金,瞿莉莉. 长沙师范专科学校学报. 2009(06)
[7]试论同声传译中的省略[J]. 张克金,瞿莉莉. 长沙师范专科学校学报. 2009 (06)
[8]谈英语缩略语的构成与语言学价值[J]. 雷蕾. 文教资料. 2009(17)
[9]浅谈商务英语中缩略语的使用[J]. 贾秀花. 商场现代化. 2008(17)
[10]证券英语缩略语及其翻译[J]. 柯发春. 中国科技翻译. 2008(02)
硕士论文
[1]第八届国际警务论坛执法合作专题研讨会同声传译实践报告[D]. 杨凌茹.北京外国语大学 2017
[2]2015首届“丝绸之路城市合作论坛”会议同声传译实践报告[D]. 王媛.河北师范大学 2016
[3]东北亚国际区域旅游发展大会同声传译实践报告[D]. 王丹.哈尔滨师范大学 2013
本文编号:3575623
【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省
【文章页数】:49 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 口译任务描述
第一节 口译任务的背景
第二节 口译任务的目的与意义
第三节 口译任务对译员的要求
第二章 翻译过程描述
第一节 译前准备工作
一、材料语言特点分析
二、平行文本的收集与整理
三、术语表的制作
四、翻译工具的使用
第二节 口译过程简介
第三节 译后反思与总结
第三章 口译实践中出现的难点以及应对策略
第一节 缩略语翻译案例分析
一、缩略语翻译导致的问题
二、原因分析
三、应对策略和处理方式
第二节 法律财经术语翻译案例分析
一、财经术语翻译导致的问题
二、原因分析
三、应对策略和处理方式
第四章 实践总结
第一节 缩略语表制作的重要性
第二节 术语表制作的重要性
第三节 译员应具备的素养
参考文献
致谢
附录
缩略语表(节选)
术语表(节选)
“一带一路”中俄投资市场合作论坛演讲者发言稿及同声传译文本(节选)
演讲者PPT(节选)
【参考文献】:
期刊论文
[1]英语翻译中同声传译的基本素质要求及基本原则[J]. 姜仁基. 中外企业家. 2015(08)
[2]国际贸易英语缩略语及翻译方法[J]. 何莎. 企业导报. 2014(06)
[3]同声传译中的简化策略[J]. 苏飞,王珊珊. 海外英语. 2012(13)
[4]科技英语缩略语的另类构成与翻译[J]. 陈兴. 中国科技翻译. 2010(04)
[5]谈同声传译中的“有稿同传”[J]. 何爱香. 安徽工业大学学报(社会科学版). 2010(05)
[6]试论同声传译中的省略[J]. 张克金,瞿莉莉. 长沙师范专科学校学报. 2009(06)
[7]试论同声传译中的省略[J]. 张克金,瞿莉莉. 长沙师范专科学校学报. 2009 (06)
[8]谈英语缩略语的构成与语言学价值[J]. 雷蕾. 文教资料. 2009(17)
[9]浅谈商务英语中缩略语的使用[J]. 贾秀花. 商场现代化. 2008(17)
[10]证券英语缩略语及其翻译[J]. 柯发春. 中国科技翻译. 2008(02)
硕士论文
[1]第八届国际警务论坛执法合作专题研讨会同声传译实践报告[D]. 杨凌茹.北京外国语大学 2017
[2]2015首届“丝绸之路城市合作论坛”会议同声传译实践报告[D]. 王媛.河北师范大学 2016
[3]东北亚国际区域旅游发展大会同声传译实践报告[D]. 王丹.哈尔滨师范大学 2013
本文编号:3575623
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/3575623.html
最近更新
教材专著