当前位置:主页 > 硕博论文 > 医学博士论文 >

近代传教士中医译介活动及其影响研究

发布时间:2019-04-20 15:31
【摘要】:研究目的:传教士在近代中西医文化交流活动中发挥了媒介和桥梁作用,受到学术界的广泛关注。文献研究显示,人们对传教士开展的西医传入活动研究较为充分,而他们所开展的中医译介活动尚未得到充分重视。本研究尝试对近代传教士的中医译介活动进行较为系统的梳理和研究,并探讨这种译介活动的原因、特征、促进和阻碍因素、影响以及对当今中医对外传播的启示,从而更好的认识传教士在中外医学文化交流中发挥的作用。研究方法:主要采用文献学方法和描述性方法开展研究。采用文献学方法搜集近代来华传教士开展中医译介活动的相关文献资料,内容涉及近代中国社会历史背景、传教士的概况、传教士开展的中医译介活动等等。采用描述性的方法对传教士的中医译介活动进行描述和展示,探索影响其译介活动的各种因素及这种译介活动对西方所产生的影响。描述性研究方法包括共时性描述和历时性描述。共时性描述针对某一历史阶段所发生的译介活动,而历时性描述从不同历史时期的译介活动中发现其变化的规律。研究内容:以近代中国社会为历史背景,以来华传教士所开展的中医译介活动为研究对象,通过梳理、分析所收集到的文献资料,将传教士的中医译介活动归纳总结为八类,分别进行论述,这八类包括:对中国医学的整体译介、对针灸学知识、本草学知识、法医学著作、解剖学著作、中医养生知识、中医医学史和其他中医学内容的译介。在此基础上,探讨近代传教士中医译介活动的原因、特征和影响因素,以及这种译介活动对西方医学和西方社会产生的影响和对当代中医对外传播的启示。研究结论:1、研究发现,近代传教士中医译介活动的原因包括传教士考察、探索中医药资源、促进在华传教工作、弥补在华行医西药的不足以及折服于中医的神奇疗效等几个方面;2、近代传教士中医译介活动的特征体现在两个方面,一是对中医学的内容介绍多于翻译,一是借助了中国医生和学者的帮助;3、促进传教士开展中医译介活动的因素主要是传教士群体专业素养的提高,阻碍因素是中医译介与传播宗教之间的矛盾以及中外语言文化的差异;4、该历史活动产生的积极影响表现在对中医西传、对西方医学的发展、对西方汉学研究、对近代翻译研究的促进作用,消极影响表现在部分传教士对中医的“误读”使得中医在西方被片面理解甚至曲解;5、该历史活动对当代中医对外传播有所启示,应从被动输出转变为主动输出,在分析西方需求的基础上选择输出内容,提高中医自信力,注重中医理论的传播等;6、对传教士群体的研究离不开历史史实的支撑和客观的审视视角,一方面,他们把西方的先进科学成就介绍到中国,同时把包括中国医学在内的中国优秀科学文化传播到西方,使中国科学文明参与并影响了西方社会的发展和科学的进步;另一方面,传教士自身或浓或淡的宗教色彩影响了他们对东西方科学知识的把握和传播效果,具有一定的局限性。
[Abstract]:The purpose of the study is that the missionaries play the role of the media and the bridge in the exchange activities of the modern Chinese and western medicine, and are of great concern to the academic community. The study of the literature shows that the study of the incoming activities of the western medicine carried out by the missionaries is sufficient, and the translation of the traditional Chinese medicine has not been paid much attention. This study attempts to make a systematic review and study of the translation of Chinese medicine in modern missionaries, and to explore the causes, features, promoting and hindering factors, influence and the enlightenment to the present Chinese medicine's outward transmission, So as to better understand the role of the missionaries in the cultural exchange between the Chinese and foreign countries. Methods: The study was carried out mainly by the method of philology and the descriptive method. This paper uses the literature method to collect the relevant documents of the translation of Chinese medicine in modern China, which covers the historical background of the modern Chinese society, the situation of the missionaries, the translation of the Chinese medicine by the missionaries, and so on. In this paper, a descriptive method is used to describe and show the translation activities of the traditional Chinese medicine of the missionaries, and to explore the various factors which influence the translation and the influence of the translation activities on the West. Descriptive study methods include a synchronic description and a diachronic description. The synchronic description is aimed at the translation activities that occur in a certain historical stage, and the diachronic description is the rule of the change in the translation activities of different historical periods. The contents of the study are as follows: in the background of modern Chinese society, the translation of Chinese medicine by the missionaries in China is the object of the study, and by combing and analyzing the data collected, the translation activities of the Chinese medicine of the missionaries are summarized into eight categories, which are discussed separately. The translation of Chinese medicine, the knowledge of acupuncture and moxibustion, the knowledge of this herb, the book of forensic medicine, the anatomical work, the health-preserving knowledge of the Chinese medicine, the medical history of the Chinese medicine and the contents of other Chinese medicine. On the basis of this, this paper discusses the causes, characteristics and influencing factors of the translation of Chinese traditional Chinese medicine, as well as the influence of the translation activities on the western medicine and the western society and the enlightenment to the external transmission of the present Chinese medicine. The results of the study are as follows:1. The study found that the causes of the translation of Chinese medicine in the modern missionaries include the study of the missionaries, the exploration of the resources of the Chinese medicine, the promotion of the work of the Chinese missionary work, the deficiency of the western medicine in China and the magic curative effect of the medicine in the Chinese medicine, etc.; The characteristics of Chinese translation of Chinese medicine in modern times are reflected in two aspects, one is to introduce more than translation to the contents of traditional Chinese medicine, one is to use the help of Chinese doctors and scholars, and 3. The factors that promote the translation of Chinese medicine by the missionaries are mainly the improvement of the professional accomplishment of the missionaries. The blocking factor is the contradiction between the translation of Chinese medicine and the spread of religion, and the difference of the Chinese and foreign language culture. The negative effect shows that in some missionaries, the "misreading" of traditional Chinese medicine has made the traditional Chinese medicine one-sided understanding and even misinterpretation in the West;5, the historical activity has the inspiration to the foreign communication of the contemporary Chinese medicine, from the passive output to the active output, and the output content is selected on the basis of analyzing the western demand, To improve the self-care of the Chinese medicine and to pay attention to the spread of the theory of Chinese medicine, the study of the preacher group can not be separated from the historical and historical support and the objective examination, on the one hand, they introduce the advanced scientific achievements of the West to China, At the same time, the dissemination of China's excellent scientific culture, including Chinese medicine, to the West, has made China's scientific and civilized participation and influenced the development of the western society and the progress of science; on the other hand, The preacher's own or rich or light religious color has affected their grasp and dissemination of the scientific knowledge of the East and the West, and has certain limitations.
【学位授予单位】:山东中医药大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:R-09

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 何裕民;需要新的思维——关于新世纪中医学发展的思考[J];医学与哲学;2000年11期

2 张其成;关于中医几个重要理论问题之我见——兼答王强同志[J];中国医药学报;2000年01期

3 何建成,徐厚谦;中医学的现在与未来[J];医学与哲学;2001年02期

4 陈利国,屈援;影响中医学发展的几个问题[J];医学与哲学;2001年12期

5 李冬华,朱飞鹏;走进新世纪的中医学[J];中国中医基础医学杂志;2001年01期

6 李冬华,朱飞鹏;走进新世纪的中医学[J];中国医药学报;2001年03期

7 吴哲;从“肾无实证”谈中医学发展[J];光明中医;2002年01期

8 范恒,刘祖发,李小慧,石托;“发展中医”之我见[J];湖北中医学院学报;2002年03期

9 邢斌,颜乾麟;循证医学与中医学并无内在联系[J];中国中医药信息杂志;2002年11期

10 李守业;亦论“中医学发展大势”——就“科学的形态”之“变”与蔡定芳商榷[J];医学与哲学;2002年04期

相关会议论文 前10条

1 区结成;;期盼中医学建立客观的评价方法[A];新观点新学说学术沙龙文集4:中医药的科学研究[C];2007年

2 夏翔;;中医的发展必须姓“中”[A];中医药学术发展大会论文集[C];2005年

3 方松春;黄素英;王春艳;王海丽;;博-约-博——浅论中医传承战略与方法[A];全国第十一届中医医史文献学术研讨会论文集[C];2008年

4 李海英;;从文化认同看中医发展[A];第十二届全国中医药文化学术研讨会论文集[C];2009年

5 樊新荣;;中医学传承的底蕴、源泉、模式与途径[A];第四届国学国医岳麓论坛——中医治未病与亚健康暨第二届亚健康经络调理学术研讨会精选论文集[C];2010年

6 陈坚鹰;;从医学的发展史谈中医学的发展和提高[A];科技、工程与经济社会协调发展——中国科协第五届青年学术年会论文集[C];2004年

7 图娅;;三个统一:21世纪中医学发展取向的思考[A];'97中医药博士论坛:中医药现代研究与未来发展[C];1997年

8 范恒;刘祖发;李小慧;石托;;“发展中医”之我见[A];2002中医药博士论坛——中医药的继承、创新与发展[C];2002年

9 何学明;;中医学根本特点的发展定位与实验研究的串联思考[A];中医药学术发展大会论文集[C];2005年

10 向天清;;中医学:源于宇宙自然规律的综合科学——中医学的多学科研究[A];第三届泛中医论坛·思考中医2007——中医“治未病”暨首届扶阳论坛论文集[C];2007年

相关重要报纸文章 前10条

1 夏 翔;中医的发展要坚持姓“中”[N];中国中医药报;2005年

2 ;实话实说聊中医[N];中国中医药报;2007年

3 皋永利;培养“纯中医”不能 脱离时代[N];中国中医药报;2007年

4 夏翔 上海交通大学附属瑞金医院中医科;关于发展中医的一些思考[N];上海中医药报;2009年

5 山东中医药大学附属医院 尹常健;试论国人的中医视觉偏差[N];中国中医药报;2009年

6 中华中医药学会 温长路;从中医“西化”到中医“化西”[N];中国中医药报;2011年

7 山西省政协副主席 周然;科学选定中医发展道路[N];中国中医药报;2012年

8 北京崔月犁传统医学研究中心 李致重;告别西化 实现中医梦[N];中国中医药报;2013年

9 湖南中医药大学 何清湖 孙相如;五种属性决定中医本质[N];中国中医药报;2013年

10 汪少颖;中医是比西医更完美的科学[N];中国中医药报;2003年

相关博士学位论文 前10条

1 范延妮;近代传教士中医译介活动及其影响研究[D];山东中医药大学;2015年

2 徐云生;论中医学基本观[D];广州中医药大学;2001年

3 刘理想;近现代中医发展中的进化论思想研究[D];北京中医药大学;2007年

4 弓箭;中西医汇通、中医科学化、中西医结合的历史研究[D];黑龙江中医药大学;2013年

5 林存奇;中医传统思维研究[D];成都中医药大学;2011年

6 李翠娟;中医证本质研究思路的探讨[D];北京中医药大学;2005年

7 申琪;中医耳鼻咽喉科常见病诊疗标准研究[D];南京中医药大学;2011年

8 王小平;中医学合和思想的研究[D];山东中医药大学;2001年

9 陈丽文;太极图—球的演进与互补在中医学中的应用研究[D];广州中医药大学;2009年

10 乔文娟;科学哲学视野中的中医形象[D];南开大学;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 李荣霞;科学文化背景下的中医科学性争论及其反思[D];西南大学;2011年

2 刑鹏;“心身医学”相关中医研究文献的计量分析[D];中国中医科学院;2015年

3 王铭;朱壶山医学思想研究[D];河南中医学院;2015年

4 刘娇;中医科学性的辩证分析和发展方向问题研究[D];渤海大学;2016年

5 叶兰兰;中医形象的媒介呈现[D];安徽大学;2016年

6 樊新荣;近百年中医学发展规律的探索与启示[D];湖南中医药大学;2005年

7 房明东;书法与中医学的渊源及发展相似性比较研究[D];成都中医药大学;2011年

8 姜杰;中医科学性的思辨[D];武汉理工大学;2005年

9 于振锋;中医数学模型研究[D];大连理工大学;2005年

10 刘鹏;理学对中医学影响之再评价[D];山东中医药大学;2008年



本文编号:2461729

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/yxlbs/2461729.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户feb89***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com