《林海雪原》及其改编作品在海外的传播研究
本文关键词:《林海雪原》及其改编作品在海外的传播研究
更多相关文章: 《林海雪原》 改编 海外传播 馆藏量 学术提及 读者 观众评论
【摘要】:《林海雪原》作为十七年文学时期中革命历史题材小说的代表之一,是"三红一创,青山保林"1经典红色文学作品的重要组成部分,因此研究其在海外的传播情况,对于一定程度上了解红色文学在海外的接受情况有着非同寻常的意义。然而自其出版发行至今,学界始终没有对其不同语言的译介和出版、海外的传播情况进行相对全面的整理,以及对其在海外的研究、评价进行收集和总结,这是一个遗憾。本文尝试研究《林海雪原》诞生至今六十年的时间内,其向海外传播的范围和效果,包括以不同媒介形式为载体的作品的海外传播。在不同的历史时期,《林海雪原》的海外传播呈现怎样的特点和规律?不同的艺术表现形式在相应的历史时期,反映不同的时代背景和审美角度,它们被海外受众的接受程度有何区别?针对这些问题,笔者希望通过数据研究,补足一部分中国当代文学对外传播研究的缺漏,因此主要从以下几个方面对《林海雪原》的海外传播进行研究:第一:通过OCLCWorldCat联机计算机图书馆中心以及CiNii数据库对《林海雪原》小说和《智取威虎山》京剧、电影影像资料进行馆藏量的数据收集统计,包括小说不同版本、多语种翻译的情况及各个版本海外图书馆收藏情况,改编的京剧样板戏、现代电影的海外馆藏情况及图书馆的分布和性质进行分析,以反映作品在海外的传播范围。第二:使用JSTOR等学术期刊网站收录的有关中国研究的期刊资料,统计海外学者对《林海雪原》小说及其改编作品的学术提及情况,并分别对海外普通读者、观众对文本及电影的评价进行收集,尝试对《林海雪原》进行海外传播接受情况的整理。第三:通过馆藏量数据,学术研究情况和读者、观众的评价的统计,分析《林海雪原》小说及其改编艺术作品在海外传播的情况和接受度的变化,并为当今文学、艺术作品如何"走出去"提供相应的现实的启示和一定的借鉴。《林海雪原》小说以及改编的《智取威虎山》现代京剧与新世纪电影,在海外传播的范围比较广泛,美国是受传最盛的国家。对小说、京剧进行收藏的图书馆绝大部分都是大学、研究机构的图书馆,公共图书馆所占比例很小,普通读者观众对其的接触并不普遍。而在21世纪,借助新的艺术形式和精良的制作技术,在开放的历史环境下,电影的传播的辐射力相对于文学作品来说更为强烈。收藏新时期电影的海外图书馆中,公共图书馆占的比重远远大于学校图书馆,而观赏电影的海外观众范围和数量较为庞大,通过电影了解了原版小说和真实历史事件的观众也不在少数,一定程度上提升了文本的知名度。这部作品具有开放的艺术阐释空间、丰富而又深厚的历史意义,在不同历史时期都能获得新的理解。载体不同,叙事方式和审美角度也有了更新和变化,但其所展现的历史精神却是一贯的、具有内在逻辑的,因此不同时期的海外评价和接受态度也有其一致性。
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:I207.42;J05
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 蒋盼;《林海雪原》研究回顾[J];社科纵横;2004年06期
2 顾育豹;;《林海雪原》小说初稿发掘记[J];华北民兵;2004年07期
3 顾育豹;《林海雪原》小说初稿发掘记[J];文史春秋;2005年02期
4 姚文元;;论《林海雪原》[J];读书;1958年17期
5 孙胜利;;“孙达得”轶事——记《林海雪原》孙达得的扮演者崔荣久[J];中国民兵;1985年12期
6 玉宝;;《林海雪原》问世前后的曲折经历[J];侨园;2010年Z1期
7 玉宝;;《林海雪原》问世前后的曲折经历[J];幸福(悦读);2010年08期
8 王士强;;“革命”“传奇”“消费”:《林海雪原》重读[J];长城;2010年11期
9 熊坤静;;《林海雪原》创作的前前后后[J];天津政协;2013年05期
10 李杨;《林海雪原》与传统小说[J];中国现代文学研究丛刊;2001年04期
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 吴中华;《林海雪原》六大看点[N];天津日报;2004年
2 顾育豹;《林海雪原》小说初稿发掘记[N];吉林日报;2004年
3 朱辉;别扭的新版《林海雪原》[N];吉林日报;2004年
4 溪桥;经典改编不能画虎成犬[N];天津日报;2004年
5 ;电视剧《林海雪原》惹官司[N];中国艺术报;2004年
6 深蓝 那非;我们不能遗忘[N];中国文化报;2002年
7 朱四倍;忧虑于红色题材剧的娱乐化倾向[N];工人日报;2011年
8 本报记者 舒晋瑜;影响作家一生的童年阅读[N];中华读书报;2011年
9 柳丝丝;给“改编热”降降温[N];中国民族报;2004年
10 见习记者 张策;红色大面积袭来[N];21世纪经济报道;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 丽拉·布尔利克;《林海雪原》哈萨克文译本的翻译特点[D];中央民族大学;2015年
2 黎婕;红色经典《林海雪原》改编与传播研究[D];湖南师范大学;2016年
3 唐娴静;小说《林海雪原》的影视改编研究[D];湖南工业大学;2016年
4 曹莉莉;《林海雪原》及其改编作品在海外的传播研究[D];北京外国语大学;2017年
5 原小平;政治化语境中的名著改编[D];武汉大学;2005年
6 王琼;《林海雪原》称谓研究[D];内蒙古大学;2014年
7 陈倩;样板戏的改编与流变[D];山东大学;2012年
8 何磊;政治·历史·战争—十七年电影改编策略研究[D];复旦大学;2011年
,本文编号:1292643
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1292643.html