《走进多彩的菌物世界》讲座模拟汉英同传反思性报告
发布时间:2017-12-21 21:03
本文关键词:《走进多彩的菌物世界》讲座模拟汉英同传反思性报告 出处:《吉林大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
更多相关文章: 菌物学讲座 模拟同声传译 口译问题 应对策略
【摘要】:同声传译是指译员同步而不间断地将听到的源语言译为目标语言的口译方式。而模拟同声传译是通过模拟真实的口译环境进行同传,从而提高口译学习者的同声传译水平。它不仅是MTI学生进行自我评价的途径之一,也为口译教学提供了一种有效的教学方法。本文作者以中国科学院院士李玉教授在吉林农业大学农学院的一场讲座为材料进行的模拟同声传译实践。此次讲座题为“走进多彩的菌物世界”。讲座中,李玉教授深入剖析了菌物的概念、分类系统与演化、以及与人类的关系。作者对模拟现场全程录像,保存相关资料。之后将录像中的原语材料和作者模拟实践中的同传译文转写为文本。通过研究模拟同声传译的录像材料,作者分析了译文质量,译者心理状态,并且对翻译现场的表现进行了反思。作者采取了归纳与量化的方法分析了此次模拟实践,总结出同传译语的问题,包括:错译、误译、非正常停顿和不完整语句等。通过概括和总结,对出现频率最高的三个问题进行了深入研究。作者选取典型的例子,找出翻译中的不足之处,为日后翻译学习指明方向。作者在口译学习和模拟同声传译方面有所收获,希望此文能为其他口译学习者提供参考。
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 黄昆;;对农业英语语言特点与翻译方法的研究[J];中国科教创新导刊;2013年22期
2 高淼;潘立刚;马智宏;李虹;;浅析农业科技术语的特点与翻译技巧[J];中国科技翻译;2012年01期
3 孙俊豪;;农科英语的文体特征与翻译策略[J];新闻爱好者;2010年12期
4 范勇;;从“目的论”看“平行文本”分析在应用翻译中的作用[J];阅江学刊;2009年04期
5 汪庆伟;;农业英语的语言特点与翻译方法[J];华中农业大学学报(社会科学版);2009年04期
6 董力;论英语长句的汉译问题[J];山东教育学院学报;2002年04期
7 曹国英;科技英语文献的翻译研究[J];中国科技翻译;2000年01期
,本文编号:1317143
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1317143.html
教材专著