汉英交替传译中长句的处理方法
本文关键词:汉英交替传译中长句的处理方法 出处:《外交学院》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:随着中国在国际舞台上日渐重要,面向全世界人民的正式讲话越来越多。这使译员负担加重,因为正式讲话中经常使用长句,而长句通常结构复杂,信息量大。因此,本文选择了三篇不同形式的典型正式讲话,分析如何处理其中的长句口译,因为这三篇讲话包含了译员需要处理的三种长句。本文致力于运用释意理论,通过案例分析,解决汉语长句口译的问题。文中主要运用顺译法、逆译法、拆分法和重组法,根据释意理论下的受众优先原则和口译三阶段:理解、重组和传达,处理汉语长句。在释意理论指导下,通过运用相应的技巧,妥善处理了正式讲话中常见的汉语长句口译,改善了整体口译效果。
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 陈立涛;吴红梅;;口译中长句处理的分析[J];今日科苑;2007年12期
2 邓小玲;;从语篇分析角度看汉英长句翻译[J];广西师范学院学报(哲学社会科学版);2008年03期
3 马星宇;;基于英汉逻辑差异的学术语篇长句汉译策略研究[J];淮海工学院学报(人文社会科学版);2012年06期
4 沈宝基;孙恒;;文学翻译中的长句处理[J];中国翻译;1984年02期
5 金韦;;“长句”仅指七言古诗吗?[J];学术研究;1981年04期
6 赵声磊;《“丧家的”“资本家的乏走狗”》中一个长句的分析[J];安阳师专学报;1982年03期
7 陆文蔚;;长句和短句[J];扬州师院学报(社会科学版);1983年02期
8 郑忠;略谈英文长句汉译的几种方法[J];怀化师专学报(社会科学版);1984年02期
9 周自厚;对两个长句的分析[J];天津师大学报;1986年02期
10 吕凤鸾;;一个长句的分析[J];徐州师范学院学报;1987年03期
相关会议论文 前2条
1 杨丽达;;《大学英语》课文中的长句翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
2 贺f ;李久进;;要处理好科技语体中长句与短句的关系[A];庆祝中华人民共和国成立50周年编辑学论文集[C];1999年
相关重要报纸文章 前2条
1 肥城市实验中学 李海滨;认清规律,注重方法,巧解阅读[N];学知报;2011年
2 孟州五中 张淑英;英语阅读能力提高初探[N];学知报;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 张金宁;韩译中长句翻译方法研究[D];烟台大学;2013年
2 孙娟;以交际为目标:长句翻译探讨[D];兰州大学;2015年
3 郑丽丽;《日本的职业教育—基于比较与过渡视点的职业教育学》(第五、六章)翻译实践报告[D];曲阜师范大学;2015年
4 秦嘉艺;海上事故调查报告中长句翻译的实践报告[D];大连海事大学;2015年
5 杜培艳;《失去发言权的人》英译汉翻译实践报告—英文长句的翻译与信息表达[D];新疆师范大学;2015年
6 王慧荣;简析日语长句翻译方法[D];山西大学;2015年
7 李亚湘;长句的翻译[D];广东外语外贸大学;2015年
8 刘君君;英译汉中长句的翻译策略[D];山西大学;2015年
9 邢岚;关于长句的翻译技巧[D];哈尔滨师范大学;2015年
10 郝佳;《ПравилатехническойэксплуатацииэлектрическихстанцийисетейРоссийскойФедерации》(Глава6)的汉译方法探究[D];黑龙江大学;2015年
,本文编号:1324426
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1324426.html