显化视角下《媒介研究的批评术语》(节选)英汉翻译实践报告
发布时间:2017-12-24 13:44
本文关键词:显化视角下《媒介研究的批评术语》(节选)英汉翻译实践报告 出处:《西南科技大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
更多相关文章: 批评术语 媒介研究 显化 词法显化 句法显化
【摘要】:马歇尔·麦克卢汉在《理解媒介》中对媒介和信息做了鉴定,更准确地说,他将媒介本身定义为信息。媒介是信息的载体,无处不在。媒介也和人体有着某种联系。车轮是脚的延伸,衣服是皮肤的延伸。《媒介研究的批评术语》是关于媒介研究的论文集,用生动形象的例子解释媒介概念。本翻译实践报告是基于对《媒介研究的批评术语》(节选)进行翻译后所写的实践报告。在显化理论的指导下,原文翻译所用的翻译方法可分为词法显化,包括加注,代词具体化,重复,词类转换,及句法显化,包括句式重构,内容扩充及添加连接词,以求能给读者一份合意的译本,同时也希望有助于国内媒介研究,有助于扩宽媒介翻译研究,并让人们更好地了解所处的生活环境和文化形态。笔者希望通过提供该文本的首个译本,为需要了解媒介研究的读者提供参考。同时希望更多读者能够理解显化策略不受意译或直译方法的限制。通过语法分析、表达原文隐含信息,显化策略增强了译文的逻辑性和可读性,为读者提供准确的信息。
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
,
本文编号:1328617
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1328617.html
教材专著