从符号视角看翻译中视觉非语言符号的信息处理
本文选题:视觉非语言符号 切入点:语言符号 出处:《哈尔滨理工大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:翻译是为消除不同符号系统间交流的障碍而将一个符号系统的信息变为另一符号系统相应形式,使信息再现的过程。这个符号系统既包含了语言符号也包含了非语言符号。从认知学与符号学的角度来说,文本是符号载体,既包含语言符号又包含视觉非语言符号的交际单位。文本翻译过程中语言以及视觉非语言符号元素都发挥着传递信息的作用。因此,我们对文本意义和功能的理解不能仅仅停留在语言符号层面,它还包括视觉非语言符号所承载的各种意义和功能。本文从认知学与符号学的视角来研究科技英语翻译过程中视觉非语言符号的信息处理。随着全球信息化的到来,国际科技交流日益频繁,科技类文本的翻译需求量剧增。用户对科技文本的翻译从质量和数量上都有了更高的要求。如何在科技类文本的信息处理中,既将语言符号所承载的意义准确的翻译出来,又能将视觉非语言符号在科技文本中所传递的信息和功能准确地翻译出来,是科技翻译工作者要面对的一项具有挑战性的任务。本文的主要研究目的之一就是要从认知学与符号学视角来研究科技翻译中视觉非语言符号的信息处理障碍和问题,进而减少漏译和误译,在非语言符号翻译实践中消除不同符号间的交流障碍,提高科技翻译质量。本文研究的另一个目的是探讨跨文化科技交流中视觉非语言符号的影响,找出科技文化传播中视觉非语言符号的英译策略。本文采用定性为主、定量为辅并结合内省分析的研究方法,通过对科技英语类文本,如计算机文本翻译中的信息处理问题,对非语言符号进行研究和定性分析。这种内省是以一定语料为基础的,格赖斯和塞尔的认知意向意义观是最常用的理论支撑,进而通过观察分析语料界定非语言符号的科技翻译。通过认知语言学理论,运用自然观察法对所收集数据进行分析研究,进一步探究非语言符号科技英语翻译的特点和本质。通过对符号性质的任意性和差异性的对比,阐述符号学对非语言符号翻译的影响。很少有研究者会从认知学和符号学视角对视觉非语言符号的科技翻译英译文本策略做出研究。本研究试图通过认知学和符号学从视觉非语言符号的翻译研究中得出翻译方法和策略。本文作者提出将创译法用于非语言符号科技翻译的信息处理。这篇文章的研究结果揭示了以下三点非语言符号的重要性:译员认知能力;语用翻译和符合受众认知习惯。文章中提出了视觉非语言符号信息处理在科技翻译的原则和策略。同时,文章提出本义传递是翻译交际信号的基础,最终借助认知的自我指示理解这些信号,也就是在给定瞬间翻译出的结果。在解释像隐喻、图标和符号这样的现象时,通过翻译过程中必要的本义和理解的构建,把语境考虑在内。研究在科技翻译中视觉非语言符号信息处理的过程,其实是译者往返于作者与译本读者之间的过程。译者只有透彻理解原文文本总的符号世界,才能为译本读者提供最佳译文,符合真实意义。文本是符号载体,文本的意义和功能是符号所指的客体,研究非语言符号的翻译有助于使读者按照译语文化的社会规约来理解符号载体与符号所指客体之间的关系。本文总结了非语言符号在科技翻译中信息处理的重要性和必要性;而且,由于在语言、文化背景、自然环境、思维模式、宗教信仰和价值观等方面的差异,视觉非语言符号的翻译应使用不同的翻译方法和策略。
[Abstract]:Translation is to eliminate barriers to communication between different symbol system and a symbol system of information into a symbol system of corresponding form, make the process of reproduction of information. This system not only contains the symbol language symbol also contains a non language symbol. From the perspective of cognitive and semiotic, the text is the symbol vector. Both visual language symbols contain non language symbol communication unit. Text in translating language and non language symbol visual elements are playing the role of information transmission. Therefore, we cannot understand the meaning of text and function only stay at the level of linguistic symbols, it also includes a variety of non visual and functional significance of carrying the language symbol from the semiotic perspective. To study information processing language - visual processes in scientific English translation from the perspective of cognition in this paper. With the advent of global information technology, international division Technical exchanges have become increasingly frequent, increase the demand of science and technology translation text. Users of scientific translation texts from quantity and quality have higher requirements. How the information processing technology in the text, it will come out carrying the meaning of linguistic symbols and accurate translation, and the information and non visual function language symbols in the science and technology transfer in the text accurately translated, is the translation of science and technology workers faced a challenging task. One of the main purpose of this paper is to study from cognitive and semiotic perspective to study the translation of science and technology in the visual information processing problems and non language symbols, and then reduce the omission and mistranslation, eliminate communication barriers between different symbols in the non language symbol in translation practice, improve the quality of EST translation. Another purpose of this study is to explore the visual language of cross-cultural communication in non science and technology The influence of word symbols, to find out the translation strategies of visual non language symbol communication technology culture. This paper uses qualitative and quantitative research methods supplemented by combining introspective analysis, based on scientific English texts, such as the problem of computer information processing in text translation, conduct research and qualitative analysis of non linguistic symbols. This kind of introspection is in a corpus based, meaning intention and cognitive Grice's view of Searl is the most commonly used theoretical support, and then through the observation and analysis of corpus definition of non linguistic symbols. Through scientific translation theory of cognitive linguistics, were analyzed with the data collected by the observation of nature, nature and further explore the non language symbol of technical English translation. By comparing the arbitrary and differential nature of symbols of the elaborated semiotic influence on the translation of non linguistic symbols. There are few researchers from. Know from the perspective of semiotics and translation strategies of text to study visual nonverbal symbols of technology translation. This study attempts to Cognitive Semiotics and the translation methods and Strategies of translation studies from the vision of non linguistic symbols. The author puts forward the creative translation method for information processing technology, the translation of non language symbols. This article reveals the importance of the following three points: the non language symbol interpreter cognitive ability; pragmatic translation and meet the audience cognitive habits. The article puts forward the visual nonverbal symbols in information processing principles and Strategies of translation of science and technology. At the same time, the original meaning is the basis of communicative translation transmission signal, by means of self cognition instructions to understand these signals, it is at a given instant translation results. In explaining the phenomena like metaphor, icons and symbols that, through the process of translation of the necessary Construction of meaning and understanding, the context into account. Research on visual information processing in the process of non linguistic symbols in technical translation, the translator is actually a process between the author and the readers of the translated version. The translator has a thorough understanding of the original text symbols in the world total, in order to provide the best translation for the readers of the translated version, in line with the actual text is the symbol meaning. The carrier, meaning and function of the text is the object of the signifier, of non linguistic translation helps to make readers according to the social conventions of the target culture to understand the symbols and symbols refers to relations between objects. This paper summarizes the necessity and non language symbol in science and technology translation and the importance of information processing; because, in the language, cultural background, natural environment, mode of thinking, different religious beliefs and values and other aspects of the visual, non linguistic translation should use different translation methods and Strategy.
【学位授予单位】:哈尔滨理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 闫顺玲;;浅议非语言符号在传播中的作用[J];卫生职业教育;2010年08期
2 宫兆波;非语言符号在纪实节目中的应用[J];电视研究;1995年11期
3 梅进丽;非语言符号的应用及其在交际中的修饰功能(英文)[J];咸宁师专学报;2002年01期
4 唐晓童;非语言符号传播类型浅议[J];宜宾学院学报;2002年06期
5 张先亮;非语言符号特征论[J];浙江师范大学学报;2002年06期
6 马成龙;;非语言符号在宣传教育中的运用[J];消费导刊;2006年11期
7 孟亚玲;魏继宗;;电影《红楼梦》中的非语言符号运用探析[J];电影评介;2008年14期
8 吴学勇;;电影《推手》中的非语言符号性隐喻[J];湖北广播电视大学学报;2009年01期
9 陈亚红;;非语言符号与跨文化交际[J];科技信息;2010年03期
10 姜哲;;论非语言符号在信息传播中的优势 解读2010年世博会中国馆《岁月回眸》[J];上海工艺美术;2010年03期
相关会议论文 前2条
1 杨恺琴;;信息传播中的非语言符号[A];修辞学新视野——汉语修辞与汉文化学术研讨会论文集[C];2004年
2 杨荔平;;体育与非语言符号关系研究初探[A];第十七届全国高校田径科研论文报告会论文专辑[C];2007年
相关重要报纸文章 前2条
1 常晟;主持人的非语言符号传播[N];中华新闻报;2003年
2 郑红艳 范世林;浅谈广播报道中非语言符号之运用[N];中国新闻出版报;2006年
相关硕士学位论文 前7条
1 吴阳;网络广告语言研究[D];吉林大学;2016年
2 刘璇;从符号视角看翻译中视觉非语言符号的信息处理[D];哈尔滨理工大学;2017年
3 王允环;非语言符号在舞台朗诵中的影响力研究[D];河南大学;2012年
4 吴迪;非语言符号对课堂教学效果影响的研究[D];东北师范大学;2013年
5 李岩;书籍的非语言符号设计[D];湖北美术学院;2011年
6 邓芳娇;非语言符号在多媒体辅助外语教学中的优化作用[D];广西师范大学;2003年
7 潘存爱;大众传媒中的非语言符号传播研究[D];新疆大学;2011年
,本文编号:1557597
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1557597.html