日本媒体新闻编译的实习报告书
本文选题:新闻 切入点:日语编译 出处:《四川外国语大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:本报告作为一篇编译实践报告,主要由项目介绍、编译过程、案例分析、实践总结等四部分构成。本报告是由本人参与重庆青年报社新媒体部国际新闻编译项目为背景完成的,本人承担了日本新闻编译工作。本篇实践报告以笔者在校期间学习的理论为基础,综合实践翻译工作,从项目介绍入手,首先讲述了本次编译工作的特点。然后从新兴词汇、新闻标题的翻译以及新闻中长句子的翻译为实例,浅谈了目前编译工作中遇到的注意事项以及部分翻译技巧。最后在总结部分,阐述了编译日本新闻时需要注意事项以及自己的心得体会。望本论文能为有志从事日本新闻编译的译员提供参考意见,提高大众对新闻的阅读兴趣。同时,希望在今后不断的学习与进步中,笔者能够编译更多新闻,早日成为出色的译者。
[Abstract]:As a compilation practice report, this report is composed of four parts: project introduction, compilation process, case analysis, practice summary, etc. This report is completed in the context of my participation in the international news compilation project of Chongqing Youth Daily's New Media Department. This practical report is based on the theory I studied during my school life, synthesizes the practical translation work, starts with the introduction of the project, first describes the characteristics of this compilation work, and then begins with the emerging vocabulary. The translation of news headlines and the translation of long sentences in the news are taken as examples, and the matters needing attention and some translation techniques encountered in the current compilation work are briefly discussed. Finally, in the concluding part, This paper expounds the matters needing attention in compiling Japanese news and their own experience. It is hoped that this paper can provide reference for the interpreters who are interested in Japanese news compilation, and enhance the public's interest in reading the news. At the same time, I hope I can compile more news and become an excellent translator in the future.
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 徐建国;;编译及编译理论初探[J];遵义师范学院学报;2008年02期
2 马景秀;;英汉新闻编译的“求同存异”策略[J];辽宁工程技术大学学报(社会科学版);2006年04期
3 张思宁;张赤政;;精神系统与情绪系统的关系——精神能量与心理能量的相互转化[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);1991年05期
4 许玫;;编译观的转变:从转视角到转范式——兼评编译两界的现有编译观[J];科技创新与应用;2013年05期
5 唐若水;编译技巧初探[J];贵阳师专学报(社会科学版);1998年01期
6 蒋祥刚;;make与Makefile初探[J];中文信息;2002年08期
7 冯智强;朱一凡;;编辑出版家林语堂的编译行为研究[J];中国翻译;2011年05期
8 岑心;;Delphi篇[J];中文信息;2003年11期
9 王晓升;思维活动中的语言编译机制[J];中国人民大学学报;1990年04期
10 张旭;;从“经世致用”到编译“夷图夷籍”:魏源的编译活动考察[J];译苑新谭;2013年00期
相关会议论文 前1条
1 陆首博;谢瑾奎;黄林鹏;;并行编译线程的设计与分析[A];2005年全国开放式分布与并行计算学术会议论文集[C];2005年
相关重要报纸文章 前2条
1 广东 何伟青;千万不要忽视Warning[N];电子报;2013年
2 晨曦 遥远;单片机仿真调试软件Keil μVision2的使用(一)[N];电子报;2005年
相关博士学位论文 前1条
1 胡燕;编译过程安全性基础研究[D];中国科学技术大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 令狐钊;基于ARM的编译型PLC研发[D];贵州大学;2015年
2 毛亚平;国外智库文章编译实践报告[D];北京林业大学;2016年
3 惠朵朵;德语新闻编译实践报告[D];西安外国语大学;2016年
4 李莎;目的论指导下的法汉新闻编译初探[D];西安外国语大学;2016年
5 周雨薇;环球中文网英语时尚新闻编译实践报告[D];湖南大学;2015年
6 解晓丹;日本媒体新闻编译的实习报告书[D];四川外国语大学;2017年
7 康丹丹;《传媒编译》翻译报告[D];四川外语学院;2012年
8 刘晓锋;MIB编译及自动实现[D];四川大学;2005年
9 郑洁;汉英新闻编译过程实证研究[D];浙江大学;2014年
10 李龙传;基于Visual Studio 2010的SINOVATION编译与GUI自动化测试的研究[D];山东大学;2014年
,本文编号:1640192
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1640192.html