翻译等值理论在新闻翻译中的应用

发布时间:2018-03-28 10:30

  本文选题:新闻翻译 切入点:翻译等值理论 出处:《西安外国语大学》2017年硕士论文


【摘要】:随着“一路一带”建设全面有序地展开,我国与俄罗斯、中亚各国间的贸易往来和人文交流愈发密切,合作与竞争也更加激烈。中国需要了解俄罗斯和中亚各国动态,俄罗斯及中亚各国渴望知晓中国消息,社会需求催生俄汉新闻互译工作的繁荣。丝绸之路沿线各国对俄汉新闻翻译不仅从数量上,更从质量、类别等方面提出了更高的要求。可以说,现下俄汉新闻翻译领域既面临机遇,又充斥着挑战。新闻翻译绝非易事,理应受到更多翻译研究者的重视。本篇翻译实践报告以巴尔胡达罗夫(БархударовЛ.С.)翻译等值理论为理论指导,以笔者在丝绸之路新闻社从事的新闻翻译实践为研究材料,一方面在分析归纳新闻语言特点的基础上,从翻译单位六层次说的角度出发,逐层总结新闻汉译策略、翻译方法。另一方面对比俄汉新闻结构差异,总结新闻汉译规律,阐释移位法在俄语新闻汉译中的具体应用,希望能在个案研究的基础之上总结俄语新闻汉译的翻译策略、方法,为翻译理论研究和翻译事业的发展做出自己的贡献。
[Abstract]:With the development of the "one Road" construction in an all-round and orderly manner, the trade and cultural exchanges between China and Russia and the countries of Central Asia are getting closer, and cooperation and competition are becoming more intense. China needs to understand the dynamics of Russia and the countries of Central Asia. Russia and the countries of Central Asia are eager to know Chinese news, and social needs have contributed to the prosperity of Russian-Chinese news translation. The countries along the Silk Road have translated Russian-Chinese news not only in terms of quantity, but also in terms of quality. Categories and other aspects put forward higher requirements. It can be said that the field of Russian-Chinese news translation now faces both opportunities and challenges. News translation is no easy task. This translation practice report is guided by the translation equivalence theory of Balkudarov, and takes the news translation practice carried out by the Silk Road News Agency as the research material. On the one hand, on the basis of analyzing and summarizing the characteristics of news language, from the perspective of six levels of translation unit, the author summarizes the strategies and methods of news translation from one layer to another. On the other hand, it compares the differences of news structure between Russia and Chinese, and sums up the rules of news translation from Chinese to Chinese. It is hoped that the translation strategies and methods of Chinese-Chinese translation of Russian news can be summarized on the basis of case studies in order to contribute to the development of translation theory and the cause of translation.
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H35

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 应鸿;百例新闻翻译误正之比较(五,续完)[J];法语学习;2000年01期

2 邹宇红;;浅析对外新闻翻译中的若干问题[J];山西青年管理干部学院学报;2006年02期

3 黄勤;;我国的新闻翻译研究:现状与展望[J];上海翻译;2007年03期

4 叶颖;张传彪;;论对外新闻翻译中译者的主体性[J];山西大同大学学报(社会科学版);2008年06期

5 赵红芳;;我国新闻翻译研究综观[J];延边党校学报;2010年02期

6 陆小玲;;外宣新闻翻译要旨及翻译策略[J];新闻知识;2010年09期

7 刘金龙;徐彬;;一部开拓汉英新闻翻译研究新境界的力作——评王银泉教授《实用汉英电视新闻翻译》[J];山东外语教学;2010年02期

8 李睿婕;;英汉新闻编译概述——评刘其中《英汉新闻翻译》的编译章节[J];语文学刊(外语教育教学);2012年02期

9 杨国兰;;浅谈新闻翻译的灵活性[J];中国报业;2012年08期

10 杨凤军;;2007-2011年我国的新闻翻译研究:进展与不足[J];湖南科技学院学报;2012年05期

相关会议论文 前1条

1 徐英;;新闻翻译中的框架重构问题[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会会议手册[C];2009年

相关重要报纸文章 前1条

1 伍静妍;中小企业分享盛宴[N];第一财经日报;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 马晓刚;关于六篇评论新闻翻译实践报告[D];河北大学;2015年

2 覃梅;基于语料库的汉英新闻翻译变体特征对比分析[D];西南大学;2015年

3 姜妍;关联理论指导下的新闻翻译策略研究[D];辽宁大学;2015年

4 游凤艳;《南沙捕捞见闻》翻译报告[D];海南大学;2015年

5 李怡清;[D];西安外国语大学;2015年

6 常楠;华龙网新闻翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

7 卢芸芸;环球网新闻翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

8 李哲;《国际新闻翻译》(第四章)翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

9 王玮欣;华龙网新闻翻译报告(2013.09-2014.06)[D];四川外国语大学;2015年

10 翁敏敏;交际翻译理论视角下新闻翻译的欧化现象研究[D];福建师范大学;2015年



本文编号:1675943

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1675943.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户91481***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com