埃塞俄比亚农业校长培训班开幕式中译英交传翻译实践报告
本文选题:过长停顿 + 主语 ; 参考:《外交学院》2017年硕士论文
【摘要】:该翻译实践报告是基于作者在2016年埃塞俄比亚农业职业教育学院校长培训班的开幕式翻译实践撰写而成。报告中所有实例均来自于该培训班的开幕式讲话中英交替传译,其中主要包括农业部国际交流服务中心副主任致辞及农业部国际合作司处长致辞。此报告共包括六章。第一章为对报告的总体介绍。翻译总体流畅准确,但有时会出现停顿过长的情况。此报告分析作者容易出现过长停顿的不同情况,并探索解决问题的具体方法。此报告采用案例分析的方式进行分析总结。第二章为埃塞俄比亚农业职业教育项目及翻译任务的简要介绍。该项目于2001年成立,2016年为项目运行的第16年。笔者负责此次培训班全程翻译工作,培训班于2016年4月18日举行,报告中主要分析此次开幕式中的中到英交替传译。第三章记录分析了翻译任务全程,包括译前准备与译中流程。译前准备主要分为两个阶段,即收到中心提供的资料之前与收到资料之后两个阶段。翻译过程基本顺畅准确,但在一些句子的翻译中出现停顿过长的情况。第四章为全文主体分析部分,分析作者在翻译中容易出现过长停顿的几种情况,即出现无主句、无连接词的句子以及语序与中文差异较大的句子。通过案例分析,提出针对不同情况避免过长停顿的策略。本章分析的案例均源于现场译稿。第五章则总结了译前准备的重要性及在不同情况下避免过长停顿的方法。对于主语包含在前一句中的无主句,可以考虑将其译为定语从句。对于缺少连接词的句子,处理方式为在记笔记时补全逻辑词或用箭头表示逻辑关系。对于语序与英文差异较大的句子,应识别“通过”、“利用”等标志性词语,调整笔记顺序,减少翻译时的思考时间,减少过长停顿的情况。第六章为结论章节,提出解决口译实践中停顿问题的结论。
[Abstract]:This report is based on the author ' s speech at the opening ceremony of the headmaster ' s training course in Ethiopia Agricultural Vocational Education College in 2016 . All the examples in the report come from the speech of the vice director of the International Communication Service Center of the Ministry of Agriculture and the Director of International Cooperation Division of the Ministry of Agriculture .
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前3条
1 杨朝军;;MTI翻译实践报告问题举要分析[J];安阳师范学院学报;2014年01期
2 赵巍;;MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J];解放军外国语学院学报;2014年03期
3 张铁军,于瑶,顾月,刘卓慧;英语阶段性测试的理论分析和实践报告[J];金融理论与教学;2004年02期
相关会议论文 前1条
1 张秀荣;;法语教学法初探——一次培训班的实践报告[A];对外贸易外语系科研论文集(第一期)[C];1992年
相关重要报纸文章 前9条
1 见习记者 陈晓煊 通讯员 陈洁;深圳供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
2 记者 郭惠 赵淑伟;国网冀北电力首次发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
3 林熙熙;重庆公司发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
4 见习记者 薛然;大连供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
5 记者 何飞 胡朝辉;川电公司首发社会责任实践报告[N];西南电力报;2012年
6 刘俊;扬州供电发布首份社会责任实践报告[N];江苏经济报;2013年
7 林熙熙;重庆公司发布年度社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年
8 刘文颖 李建洲;冀北唐山供电首度发布社会责任实践报告[N];中国能源报;2013年
9 陆炜 邵为民 记者 丁秀玉;常州企业首次推出社会责任实践报告[N];科技日报;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 牛思佳;Say Goodbye翻译实践报告[D];河北大学;2015年
2 刘晓骏;小说《坠落之愕》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
3 李颂;《莱戈尔街的女孩》(节选)汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
4 杨静茹;《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告[D];河北大学;2015年
5 付永敏;《压力容器通用技术规范》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
6 张腾;《姆韦亚灌溉开发项目》汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
7 王珊;汤姆·布拉迪新闻稿的翻译实践报告[D];河北师范大学;2015年
8 武云鹏;《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
9 石绍辉;《课堂动机》(第五章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
10 凯琳;《中产阶级的兴起与蔓延》(第六章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
,本文编号:2002343
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2002343.html