存在句「てある」和「…着」「…了」「…过」「…有」的日中对比研究
发布时间:2018-08-01 09:59
【摘要】:“てある”句指的是句子谓语中出现“动词+てある”形的句子。根据至今为止的先行研究,可以说“てある”句是存在句的一种。因此,本文将考察“てある”句与汉语存在句有着怎样的对应关系。本文利用《中日对译语料库》,试着进行存在句“てある”和“…着”“…了”“…过”“…有”的对比研究。第一章是本文的绪论部分。第二章叙述先行研究的总结和问题点。其次,第三章对本论文语料的收集和整理以及研究方法进行说明。第四章,在对“が~てある”、“を~てある”分析的基础上,探讨其与汉语存在句“…着”“…了”“…过”“…有”的对应情况。第五章分析存在句“てある”和“…着”“…了”“…过”“…有”的不对应情况。通过本次考察,得出如下结论。1与存在句“てある”对应最多的是“…着”字句。虽然“が~てある”分为存在样态句和结果状态句两种,但与“…着”字句对应的主要是存在样态句。并且,二者可以对应的动词包括“配置动词”“书写动词”及部分状态变化动词。“を~てある”也有和“…着”字句对应的情况,这时,“を~てある”中的“ヲ”格可以换成“ガ”格。“…了”字句表静态存在时,可以和“…着”互换,所以同样地与“てある”对应。“…了”字句表完成体动态存在句时,“了”的意义是“界变”,和句中出现变化的“てある”句对应。与存在句“…有”对应的几乎全是存在样态句,“V+有”与“有”字句相比更强调对象的存在状态。2与存在句“てある”句最不对应的是“…过”。这是因为汉语中的经历体静态存在句本来就少,而且“てある”句要和“…过”对应时需要的条件很多。
[Abstract]:A sentence refers to a sentence in which a verb appears in the predicate. According to the previous research up to now, we can say that the sentence is a kind of existential sentence. Therefore, this paper will examine the corresponding relationship between the sentence and the Chinese existential sentence. In this paper, we use the Chinese and Japanese Translation Corpus, and try to carry out the existential sentence. With "." "" Over. A comparative study of "yes". The first chapter is the introduction of this paper. The second chapter narrates the summary and the question point of the advance research. Secondly, the third chapter explains the collection and arrangement of the corpus and the research methods. The fourth chapter, on the basis of the analysis of "Li" and "Li", discusses its relationship with the Chinese existential sentence. With "." "" Over. The corresponding situation of "yes". The fifth chapter analyzes the existence of the sentence "and" 鈥,
本文编号:2157208
[Abstract]:A sentence refers to a sentence in which a verb appears in the predicate. According to the previous research up to now, we can say that the sentence is a kind of existential sentence. Therefore, this paper will examine the corresponding relationship between the sentence and the Chinese existential sentence. In this paper, we use the Chinese and Japanese Translation Corpus, and try to carry out the existential sentence. With "." "" Over. A comparative study of "yes". The first chapter is the introduction of this paper. The second chapter narrates the summary and the question point of the advance research. Secondly, the third chapter explains the collection and arrangement of the corpus and the research methods. The fourth chapter, on the basis of the analysis of "Li" and "Li", discusses its relationship with the Chinese existential sentence. With "." "" Over. The corresponding situation of "yes". The fifth chapter analyzes the existence of the sentence "and" 鈥,
本文编号:2157208
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2157208.html
教材专著