《黑龙江省旅游条例》翻译实践报告
[Abstract]:Since entering the new century, China has formally joined the WTO and successfully hosted a series of international exchanges such as the Beijing Olympic Games, the Shanghai World Expo and the Guangzhou Asian Games, which have attracted more and more foreign tourists and foreign enterprises to visit and invest in China's tourism industry, thus promoting the rapid development of China's tourism industry and promoting the tourism law. However, the formulation of the English versions of local tourism laws and regulations in China lags behind, and the loss of foreign tourists'personal interests and enterprises' investment often occurs. Therefore, the quality of the English versions of relevant tourism laws and regulations is not only related to foreign tourists'and investors' understanding of tourism and investment in China. The rights and obligations that should be enjoyed and fulfilled in the course of business operation, and the understanding and observance of the principles, policies and regulations of China's tourism industry are also related to the supervision and management of China's tourism industry. This paper reviews the whole translation process of the task, including the preparatory stage, the progressive stage and the summary after the translation. The application of theory and the analysis of translation cases are the core parts of this translation practice report, mainly discussing the German functionalist school. The application of Katharina Reiss'Text Typology Theory and Christian Nord's Text Analysis Theory in translation practice and the analysis of specific translation cases. In the process of translation, under the guidance of text type theory and text analysis theory, the author makes a study of Black Dragon. Through the analysis and study of Jiangsu Provincial Tourism Regulations, it is determined that the text belongs to the mixed text of information-based text and operation-based text, whose main functions and intentions are to provide information, appeal for and standardize the behavior of readers. Finally, combining with the practical task of this translation, the author discusses the professional qualities that legal translators should possess, the problems encountered in translation practice, and the experience and experience of the translators. This translation can provide some references for the translation study and translation practice of the same type of local tourism laws and regulations in the future.
【学位授予单位】:哈尔滨理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前3条
1 赵巍;;MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J];解放军外国语学院学报;2014年03期
2 张铁军,于瑶,顾月,刘卓慧;英语阶段性测试的理论分析和实践报告[J];金融理论与教学;2004年02期
3 ;[J];;年期
相关会议论文 前1条
1 张秀荣;;法语教学法初探——一次培训班的实践报告[A];对外贸易外语系科研论文集(第一期)[C];1992年
相关重要报纸文章 前9条
1 见习记者 陈晓煊 通讯员 陈洁;深圳供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
2 记者 郭惠 赵淑伟;国网冀北电力首次发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
3 林熙熙;重庆公司发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
4 见习记者 薛然;大连供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
5 记者 何飞 胡朝辉;川电公司首发社会责任实践报告[N];西南电力报;2012年
6 刘俊;扬州供电发布首份社会责任实践报告[N];江苏经济报;2013年
7 林熙熙;重庆公司发布年度社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年
8 刘文颖 李建洲;冀北唐山供电首度发布社会责任实践报告[N];中国能源报;2013年
9 陆炜 邵为民 记者 丁秀玉;常州企业首次推出社会责任实践报告[N];科技日报;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 牛思佳;Say Goodbye翻译实践报告[D];河北大学;2015年
2 刘晓骏;小说《坠落之愕》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
3 李颂;《莱戈尔街的女孩》(节选)汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
4 杨静茹;《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告[D];河北大学;2015年
5 付永敏;《压力容器通用技术规范》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
6 张腾;《姆韦亚灌溉开发项目》汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
7 王珊;汤姆·布拉迪新闻稿的翻译实践报告[D];河北师范大学;2015年
8 武云鹏;《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
9 石绍辉;《课堂动机》(第五章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
10 凯琳;《中产阶级的兴起与蔓延》(第六章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
,本文编号:2249093
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2249093.html