2016斯里兰卡凯拉尼亚大学教育工作者访问团闭幕式的模拟交替传译实践口译报告

发布时间:2019-04-04 08:42
【摘要】:本报告基于笔者为斯里兰卡凯拉尼亚大学2016年访华代表团闭幕式所做的交替口译的经验,口译对象包括重庆师范大学国家汉办重庆基地国际孔子学院院长雷勇院长、国家汉办孔子学院中方院长黄洁院长、斯里兰卡凯拉尼亚大学教育工作者2016年中国访问代表团团长、斯里兰卡尼亚大学的职工代表、志愿者代表。本报告以闭幕式上的所有演讲为研究主题。在第一章节,笔者分析了口译人员的译前准备,其中包括语言知识准备,背景知识准备,词汇准备以及工具准备。同时,笔者也对口译过程中的重难点进行了分析。在案例分析章节中,报告深入分析了口译当中的突出问题---斯里兰卡英语口音、逻辑混乱、专有名词。同时也针对这些突出问题总结了一些口译策略,如:简化、句式重组,转换。分析问题总结经验将提高笔者日后口译水平。最后,报告的结论部分包括主要发现和口译建议。在口译建议部分,作者提出:充分的准备对于成功的口译以及处理复杂而变化的口译情况至关重要;良好的心理素质是口译的重要因素;熟悉斯里兰卡英语语音能够更好地理解说话者以便正确地将其传达给听众。
[Abstract]:This report is based on the author's experience in alternating interpretation for the closing ceremony of the 2016 visit to China of the University of Karakelania, Sri Lanka, to include Dean Lei Yong, Director of the International Confucius Institute of the State Hanban Chongqing Base, Chongqing normal University. President Huang Jie, Director of the Confucius Institute of the State Hanban, head of the 2016 delegation of educators from the University of Sri Lanka to China, representatives of the staff and volunteers of the University of Sri Lanka. This report focuses on all the speeches made at the closing ceremony. In the first chapter, the author analyzes the pre-translation preparation of interpreters, including language knowledge preparation, background knowledge preparation, vocabulary preparation and tool preparation. At the same time, the author also analyzes the difficulties in the process of interpretation. In the case study chapter, the report provides an in-depth analysis of prominent problems in interpretation-Sri Lankan English accent, logical confusion, and proper nouns. At the same time, it also summarizes some interpretation strategies, such as simplification, sentence restructuring and transformation. Summing up the experience of analyzing questions will improve the author's interpretation level in the future. Finally, the concluding part of the report includes the main findings and interpretation recommendations. In the part of interpretation suggestions, the author points out that adequate preparation is essential for successful interpretation and for dealing with the complicated and changing situation of interpretation, and that good psychological quality is an important factor in interpretation. Familiarity with Sri Lankan English phonetics can better understand the speaker in order to convey it correctly to the audience.
【学位授予单位】:重庆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 张威;王克非;;口译与工作记忆研究[J];外语与外语教学;2007年01期

2 陈玉莲;英语语音的地域变体——斯里兰卡英语语音特点的初步形成[J];外语研究;2002年03期

3 仲伟合;口译训练:模式、内容、方法[J];中国翻译;2001年02期



本文编号:2453651

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2453651.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户453f9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com