顺应论视域下《神探夏洛克》(第三季)官方字幕翻译研究
【学位单位】:西北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2015
【中图分类】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 李和庆,薄振杰;规范与影视字幕翻译[J];中国科技翻译;2005年02期
2 陈诚;邸爱英;;从跨文化角度谈《夜宴》的字幕翻译[J];科教文汇(上旬刊);2007年06期
3 李静;;《老友记》字幕翻译探析[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2007年S2期
4 陈青;;电影字幕翻译特点及策略分析[J];电影文学;2008年03期
5 孙银峰;王燕;;合作原则在电影字幕翻译中的应用[J];太原大学学报;2008年03期
6 李翔;戢焕奇;;谈《集结号》英文字幕翻译[J];中国科技信息;2008年22期
7 朱小晶;;浅析互联网美剧字幕翻译[J];长江学术;2008年04期
8 石姝慧;;论电影《大魔域》的字幕翻译[J];大学英语(学术版);2009年01期
9 徐爱君;;浅谈电影字幕翻译中的归化和异化[J];科技信息;2009年22期
10 汪洋;;科幻灾难电影字幕翻译探析——结合电影《2012》的初步总结[J];科教文汇(上旬刊);2010年04期
相关会议论文 前8条
1 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 陈思思;;基于语料库的字幕翻译归异化现象研究[A];贵州省外语学会2013年语言与教学研讨会论文集[C];2013年
4 伍雪菲;;从接受美学的角度看影视字幕翻译[A];语言与文化研究(第十一辑)[C];2013年
5 陈福明;宋楠;;心理电视剧字幕翻译的释意和产出——基于美剧《别对我撒谎》的分析[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
6 苗琛琛;;从目的论看电影《暮光之城》的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
7 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 王存英;;从语义翻译和交际翻译角度看《一代宗师》字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
相关重要报纸文章 前4条
1 本报记者 姜旭;字幕翻译引发的一场版权之争[N];中国知识产权报;2014年
2 本报记者 赵亚希;进口大片字幕翻译“本土化”引争议[N];中国改革报;2012年
3 媒体评论员 刘汉振;中国娱乐事件“全球化”的启示[N];广州日报;2014年
4 李景端;翻译的第二基本功[N];中华读书报;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 张薇薇;字幕翻译:如何取舍[D];中国海洋大学;2007年
2 戴文超;从《美食总动员》看自我审查对字幕翻译的影响[D];上海外国语大学;2009年
3 马俊宁;影视字幕翻译中的“信、达、雅”[D];山东大学;2010年
4 闫德菊;简译:电影字幕翻译的主要策略[D];天津师范大学;2010年
5 徐卓;从脚本理论看《木兰》的字幕翻译[D];辽宁师范大学;2010年
6 李砚颖;电影字幕翻译研究[D];四川大学;2006年
7 程曼;基于归化理论的字幕翻译研究[D];江西财经大学;2012年
8 戴嘉泽;公开课字幕翻译与影视剧字幕翻译的异同[D];上海外国语大学;2012年
9 孟醒;关联因素对字幕翻译策略的影响[D];东北农业大学;2012年
10 张杭亚;字幕翻译中“舍”的艺术[D];复旦大学;2012年
本文编号:2826487
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2826487.html