《摩根大通2018年年报》中的隐喻汉译实践报告

发布时间:2020-12-24 20:43
  本翻译实践报告是基于美国摩根大通公司2018年年报中的隐喻翻译所做的报告。《摩根大通2018年年报》属于商务类文本,具有目的性强和专业性强的特点。笔者在翻译过程中发现文中有大量隐喻的表现手法,隐喻的使用可以使文章生动形象,增强其可读性。本文就该年报中出现的隐喻进行分类并探讨翻译策略。为了尽量再现原文中作者想要表达的信息与情感,隐喻翻译的正确处理十分重要。本篇翻译实践报告中,笔者根据莱考夫的概念隐喻理论,对不同隐喻类型的大量实例进行研究,从词汇角度将文中出现的隐喻分为名词性、动词性、形容词性、副词性和介词性五大类。在此基础上综合该篇年报的用词特点和风格,采用了直译、意译、转换喻体以及省译的翻译策略将文中出现的隐喻进行汉译,最终以达到形神兼备。通过此次翻译实践,笔者进一步掌握了隐喻的特点及隐喻翻译的方法与策略,希望本报告对以后类似文本的翻译具有一定的借鉴意义。 

【文章来源】:大连海事大学辽宁省 211工程院校

【文章页数】:103 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
第1章 任务介绍
    1.1 原文介绍
    1.2 翻译任务简介
第2章 任务过程
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程描述
    2.3 译后事项
第3章 案例分析
    3.1 概念隐喻定义
    3.2 商务英语中隐喻的特点
        3.2.1 名词形式的隐喻
        3.2.2 动词形式的隐喻
        3.2.3 形容词性的隐喻
        3.2.4 副词形式的隐喻
        3.2.5 介词形式的隐喻
    3.3 《摩根大通2018年年报》中隐喻的翻译策略
        3.3.1 直译
        3.3.2 意译
        3.3.3 转换喻体
        3.3.4 省译
第4章 翻译实践总结
    4.1 实践总结
    4.2 启示
参考文献
附录Ⅰ 原文与译文
附录Ⅱ 翻译术语对照表
致谢
作者简介


【参考文献】:
期刊论文
[1]概念隐喻在商务英语教学中的运用及启示[J]. 李莞婷.  海外英语. 2020(06)
[2]商务英语翻译中直译和意译现象[J]. 魏玲艳.  中国多媒体与网络教学学报(中旬刊). 2019(09)
[3]认知语言学视角下的隐喻翻译研究[J]. 高佳.  读与写(教育教学刊). 2016(05)
[4]英语笔译中的增译法和省译法[J]. 张薇.  现代交际. 2015(12)
[5]关联理论视角下的商务英语隐喻汉译[J]. 张秀梅.  吉林省教育学院学报(下旬). 2015(06)
[6]英语中的介词及隐喻意义探讨[J]. 齐莉.  天津职业院校联合学报. 2015(06)
[7]隐喻的翻译策略[J]. 王琳娜.  边疆经济与文化. 2011(03)
[8]商务英语翻译中的隐喻翻译研究[J]. 柳叶青,柏树玲.  产业与科技论坛. 2010(07)
[9]英语隐喻的分类、理解与翻译[J]. 谭卫国.  中国翻译. 2007(06)
[10]商务英语中的隐喻及其翻译[J]. 陈振东,杨会军.  上海翻译. 2007(01)



本文编号:2936282

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2936282.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4ad7f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com