基于自建语料库的政论文英译研究

发布时间:2021-03-28 13:34
  政论文包括领导人所做的演讲以及国家的重要原则、政策。在维护国家形象、保护国家主权问题上,政论文起着非常重要的作用。随着我国改革开放政策的不断实施和全球化进度的不断加快,中国越来越多地参与到众多国际事务当中。同时,中国与其他国家的关系也愈加紧密。因此,政论文英译的研究,特别是对政府工作报告英译的研究逐渐成为学界的又一研究热点。翻译的许多困难往往是由语言和社会文化上的不同所引起的。就政论文而言,每年都会出现很多体现国家政治及社会特征的新词,这些新词对外国读者来说难以理解。由于政论文翻译活动的特殊性,政论文的翻译对准确性的要求往往要比其他文体的翻译更高,一个很小的错误就有可能引起政治问题。国内外对政论文英译的研究非常多。著名翻译实践家程镇球先生在1991年发表的论文《My views of C-E translation of political writings》可以说是吹响了政论文英译研究的号角,但是学界主要基于翻译经验对政论文英译进行研究,对翻译质量、翻译目的、译文的语言特征进行了分析。本文将试图探讨以下三个研究问题:1)政论文英译中,从词汇层面及句法层面分别体现了什么样的语言特征?2... 

【文章来源】:江西财经大学江西省

【文章页数】:61 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Significance
    1.3 Research Questions
    1.4 Definition of Key Terms
    1.5 Thesis Structure
Chapter Two Literature Review
    2.1 The Quality of the Translation
    2.2 The Purpose of Translation
    2.3 Linguistic Features of Translation
        2.3.1 Lexical and Semantic Perspectives
        2.3.2 Discourse Perspective
        2.3.3 Rhetorical Perspective
    2.4 Critical Comments
Chapter Three Methodology
    3.1 Data Collection
    3.2 Data Processing
        3.2.1 Part of Speech Tagging
        3.2.2 Alignment
    3.3 Corpora Construction
Chapter Four Lexical Analysis
    4.1 High-frequency Words
    4.2 Lexical Density
        4.2.1 Modifier
        4.2.2 Personal Pronoun
        4.2.3 Nominalization
    4.3 Lexical Diversity
Chapter Five Syntactic analysis
    5.1 Mean Sentence Length
    5.2 Sentence Type
        5.2.1 Simple Sentence
        5.2.2 Complex Sentence
    5.3 No-subject Sentence
    5.4 Passive Voice
Chapter Six Conclusion
    6.1 Major Findings
    6.2 Suggestions and Limitations
Bibliography
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]中文政治文献英译的读者接受调查研究——以2011年《政府工作报告》英译本为例[J]. 武光军,赵文婧.  外语研究. 2013(02)
[2]汉英翻译过程中的语篇补偿[J]. 平洪.  中国翻译. 2012(06)
[3]从语篇视点看政论文英译[J]. 尹丕安,王国锦.  四川文理学院学报. 2012(06)
[4]基于语料库的政论文英译语言特征研究[J]. 陈爱兵.  山东外语教学. 2012(01)
[5]当代中国特色政论文的语言特点及翻译策略[J]. 周伟龙.  三峡大学学报(人文社会科学版). 2011(S2)
[6]从目的论看政论文四字结构英译的“形似”与“神似”——以2011年《政府工作报告》为例[J]. 金美玉.  湖北经济学院学报(人文社会科学版). 2011(09)
[7]从功能翻译理论看政论文英译中的增词现象——以2011年《政府工作报告》为例[J]. 金美玉.  淮海工学院学报(社会科学版). 2011(17)
[8]批评话语分析视角下的《政府工作报告》英译研究(一)——基于语料库的第一人称代词复数考察[J]. 朱晓敏.  外语研究. 2011(02)
[9]论语篇翻译理论下的政论文翻译[J]. 唐慧.  中国科教创新导刊. 2011(04)
[10]2010年政府工作报告英译本中的迁移性冗余:分析与对策[J]. 武光军.  中国翻译. 2010(06)

硕士论文
[1]增词法与减词法在政论文汉英翻译中的应用[D]. 栾颖.东北财经大学 2007



本文编号:3105651

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3105651.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户611f2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com