《日本教育小史》第八章日译汉翻译实践报告
发布时间:2021-05-24 03:41
历史文献作为过去与现在的媒介,在认识历史上有重要的作用。不仅如此,历史文献对史学研究者也有重要的作用,能够了解历史事件和历史人物。所以,翻译历史文献的时候,必须符合史实,再现原文内容。本次实践的文本《日本教育小史》下载于日本国立国会图书馆,由日本教育史学者海后宗臣所著,于1940年被日本放送协会出版。海后宗臣(1901——1987)出生于茨城县,日本教育学者,东京大学名誉教授。《日本教育小史》全书共八章。第一章对研究日本教育史的书籍进行了介绍,第二章到第五章依次介绍了公家教育、武家教育、町家教育以及国民教育的构成,第六章到第八章分别介绍了教育学说的发展、国民教化思想的开展、教育制度改革史。本次翻译实践把图里翻译规范理论作为理论基础,结合各种翻译方法,对《日本教育小史》的第八章“日本教育制度改革史”进行了翻译。论文分为五大部分,序论、翻译内容与先行研究、翻译理论、案例分析、总结。序论部分概括了翻译资料的主要内容。翻译内容与先行研究部分对翻译内容的特征和选定、实践的流程、历史文献翻译的先行研究以及图里翻译规范理论的先行研究进行了说明。翻译理论部分介绍了理论的由来,理论与历史文献的结合。案例...
【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
要旨
摘要
はじめに
一、翻訳実践の内容と先行研究
1.1 テキストの特徴とその選定
1.2 翻訳実践の流れ
1.3 先行研究
二、翻訳理論について
2.1 「Gideon Toury翻訳規範理論」
2.2 初始規範と歴史文献
三、実例分析
3.1 語彙の翻訳対策
3.1.1 固有名詞の翻訳対策
3.1.2 語義を転換する語彙の翻訳対策
3.1.3 歴史的な背景がある語彙の翻訳対策
3.2 文の翻訳対策
3.2.1 文の直訳
3.2.2 文の再構成
終わりに
参考文献
謝辞
付録1
付録2
本文编号:3203483
【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
要旨
摘要
はじめに
一、翻訳実践の内容と先行研究
1.1 テキストの特徴とその選定
1.2 翻訳実践の流れ
1.3 先行研究
二、翻訳理論について
2.1 「Gideon Toury翻訳規範理論」
2.2 初始規範と歴史文献
三、実例分析
3.1 語彙の翻訳対策
3.1.1 固有名詞の翻訳対策
3.1.2 語義を転換する語彙の翻訳対策
3.1.3 歴史的な背景がある語彙の翻訳対策
3.2 文の翻訳対策
3.2.1 文の直訳
3.2.2 文の再構成
終わりに
参考文献
謝辞
付録1
付録2
本文编号:3203483
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3203483.html