功能对等视域下青少年侦探小说修辞的再现 ——以The Message in the Hollow Oak为例
发布时间:2021-07-20 13:58
全球化大背景下,世界各国间不仅实现了政治友好交流、经济互惠来往,更达到了文化互通交融。在这种情境下,各类体裁的英文读本相继传入了我国,成为我国图书市场上不可或缺的一部分,对我国本土的文学作品发展起到了积极的推动作用。研究这些读本并按照“信、达、雅”的标准将其内容用汉语形神具备地再现出来,兼具一定的文学价值和社会意义。作为新兴体裁之一的侦探小说,因生动活泼的人物性格、通俗易懂的语言对话、谨慎严密的逻辑思维和跌宕起伏的故事情节,而深受读者的喜爱。目前,国内翻译界的学者对该类小说的研究主要以文体特点和翻译风格居多,偶尔也见涉及到翻译思想与策略,但总体而言,对于其修辞手法的研究并不多见。事实上,修辞是语言表达的高级手段。有时,对小说中修辞理解的正确与否及对其的翻译是否到位直接决定了掌握一门外语的地道程度。修辞手法是各类文体中都不可或缺的一大语言特色,在另一种语言中的再现一直是翻译界的难点及重点。而译者作为两种语言文化之间的传译者,应当关注如何在翻译工作任务过程中根据不同文本的修辞特色,结合相应的翻译理论和策略技巧,有效地解决翻译中出现的修辞表达问题,从而达到以下两个目的:一、让译文读者获得与原...
【文章来源】:山西大学山西省
【文章页数】:106 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 引言
1.1 任务内容
1.2 研究背景
1.2.1 任务介绍
1.2.2 选题背景
1.3 研究意义
1.4 论文结构
第二章 翻译过程
2.1 译前准备
2.1.1 文本处理
2.1.2 文本分析
2.2 中期翻译
2.3 后期校改
第三章 功能对等理论
3.1 尤金·奈达简介
3.2 功能对等理论及其发展
3.3 功能对等理论在国内应用的研究
3.4 功能翻译理论对本翻译实践的适用及指导
第四章 功能对等视角下修辞手法翻译案例分析
4.1 拟人修辞手法的实例分析
4.2 明喻修辞手法的实例分析
4.3 隐喻修辞手法的实例分析
4.4 借喻修辞手法的实例分析
4.5 其他修辞手法的实例分析
第五章 结语
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式
【参考文献】:
期刊论文
[1]英美侦探小说在近代中国的译介与接受[J]. 张玉娟. 梧州学院学报. 2019(02)
[2]基于翻译项目管理的翻译硕士专业学位研究生实践能力培养[J]. 吕红艳,周志浩. 上海翻译. 2018(03)
[3]功能对等视角下《北京折叠》译本比喻修辞的翻译[J]. 车家媛. 教育观察(下半月). 2017(01)
[4]从功能对等角度分析《水浒传》英译本中常见修辞手法的处理——以登特·杨的译本为例[J]. 杜晶,李新新,罗丰婷,安燕. 西昌学院学报(社会科学版). 2013(03)
[5]中国现代侦探小说与西方侦探小说之比较研究[J]. 司新丽. 国外社会科学. 2012(03)
[6]再论奈达翻译理论中的“功能对等”[J]. 黄远鹏. 西安外国语大学学报. 2010(04)
[7]功能对等理论指导下的新闻标题中的修辞翻译[J]. 胡群. 安徽文学(下半月). 2009(05)
[8]从翻译的文化本质看奈达“功能对等”理论之实用性[J]. 倪万辉,杨寅. 西安外国语学院学报. 2004(02)
[9]略论西方侦探小说[J]. 李嵩. 十堰职业技术学院学报. 2000(01)
硕士论文
[1]欧美侦探小说的叙事学研究[D]. 李孟媛.苏州大学 2005
本文编号:3292955
【文章来源】:山西大学山西省
【文章页数】:106 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 引言
1.1 任务内容
1.2 研究背景
1.2.1 任务介绍
1.2.2 选题背景
1.3 研究意义
1.4 论文结构
第二章 翻译过程
2.1 译前准备
2.1.1 文本处理
2.1.2 文本分析
2.2 中期翻译
2.3 后期校改
第三章 功能对等理论
3.1 尤金·奈达简介
3.2 功能对等理论及其发展
3.3 功能对等理论在国内应用的研究
3.4 功能翻译理论对本翻译实践的适用及指导
第四章 功能对等视角下修辞手法翻译案例分析
4.1 拟人修辞手法的实例分析
4.2 明喻修辞手法的实例分析
4.3 隐喻修辞手法的实例分析
4.4 借喻修辞手法的实例分析
4.5 其他修辞手法的实例分析
第五章 结语
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式
【参考文献】:
期刊论文
[1]英美侦探小说在近代中国的译介与接受[J]. 张玉娟. 梧州学院学报. 2019(02)
[2]基于翻译项目管理的翻译硕士专业学位研究生实践能力培养[J]. 吕红艳,周志浩. 上海翻译. 2018(03)
[3]功能对等视角下《北京折叠》译本比喻修辞的翻译[J]. 车家媛. 教育观察(下半月). 2017(01)
[4]从功能对等角度分析《水浒传》英译本中常见修辞手法的处理——以登特·杨的译本为例[J]. 杜晶,李新新,罗丰婷,安燕. 西昌学院学报(社会科学版). 2013(03)
[5]中国现代侦探小说与西方侦探小说之比较研究[J]. 司新丽. 国外社会科学. 2012(03)
[6]再论奈达翻译理论中的“功能对等”[J]. 黄远鹏. 西安外国语大学学报. 2010(04)
[7]功能对等理论指导下的新闻标题中的修辞翻译[J]. 胡群. 安徽文学(下半月). 2009(05)
[8]从翻译的文化本质看奈达“功能对等”理论之实用性[J]. 倪万辉,杨寅. 西安外国语学院学报. 2004(02)
[9]略论西方侦探小说[J]. 李嵩. 十堰职业技术学院学报. 2000(01)
硕士论文
[1]欧美侦探小说的叙事学研究[D]. 李孟媛.苏州大学 2005
本文编号:3292955
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3292955.html
教材专著