克罗格公司2018年年报(节选)中金融术语汉译实践报告

发布时间:2021-08-18 15:00
  本次翻译实践项目源文本出自克罗格公司2018年年报(节选),文章中存在大量的金融术语,金融术语对义词数量较多,词义存在单一性,每一个专业术语都代表着一个特定的财务概念。此外,金融书籍或术语中也有许多抽象的概念和一词多义的情况,给翻译工作带来难度。基于金融术语的特点和翻译实践,笔者总结相应的翻译策略和方法。第一,使用归化法来翻译金融术语中的对义词,这样更符合原文表达意思。第二,针对词义具有单一性的金融术语,应使用直译法,可以保证译文的准确性。第三,如果金融术语存在一词多义或缩略语的情况,要根据上下文和所了解的财务知识来选择词义,这样才能有效避免误译。准确的翻译技巧可以有效改善翻译质量,希望文中的一系列探讨和分析能为我国翻译国内外金融知识和产品提供语料参考和启发。 

【文章来源】:大连海事大学辽宁省 211工程院校

【文章页数】:52 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
1 引言
    1.1 翻译背景介绍
    1.2 翻译目的与意义
2 任务过程描述
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程
    2.3 译后审校
3 金融英语术语的概念以及特点
    3.1 金融英语术语的概念
    3.2 金融英语术语的特点
        3.2.1 对义词数量较多
        3.2.2 词义的单一性
        3.2.3 词义的简洁性与迷惑性
        3.2.4 词义的特殊应用
4 金融英语术语的翻译策略与实例分析
    4.1 直译法
    4.2 对义词的归化
    4.3 缩略语的翻译
    4.4 一词多义的译法
    4.5 避免金融术语的误译
5 翻译实践总结
    5.1 翻译发现
    5.2 翻译的局限性与建议
参考文献
附录 原文与译文
致谢
笔者简历


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅谈专业术语对翻译质量的影响[J]. 李树芳,周亚莉.  北方文学. 2019(24)
[2]术语学视域下的哲学术语翻译方法研究[J]. 王秀文.  中国科技术语. 2019(03)
[3]“功能对等”理论下的英译信息等值问题——以银行金融报告为例[J]. 林汶凝,鲍文.  浙江万里学院学报. 2019(01)
[4]翻译目的论视角下的金融英语翻译策略分析[J]. 刘琛.  校园英语. 2019(01)
[5]功能对等视角下的商务英语翻译策略[J]. 李冰.  智富时代. 2016(05)
[6]金融英语的词汇特点及翻译探讨[J]. 康敏.  经贸实践. 2016(07)
[7]浅析微课在金融英语口语教学中的应用[J]. 黄婷.  福建金融管理干部学院学报. 2015(02)
[8]生态翻译学启示下的金融危机术语翻译研究[J]. 蒋兰,蓝瞻瞻.  北京林业大学学报(社会科学版). 2011(03)
[9]英汉文化差异与习语翻译的归化和异化[J]. 蒋磊.  重庆交通学院学报(社会科学版). 2003(03)

硕士论文
[1]《美国银行》中状语从句的汉译实践报告[D]. 李华.大连海事大学 2017
[2]《金融大危机:成因和后果》(引言)的翻译实践报告[D]. 徐迈.东南大学 2016
[3]《徽商银行2014年度报告》翻译实践报告[D]. 李煦.东南大学 2016
[4]《金融英语》的汉译实践报告[D]. 辛凤桐.大连海事大学 2016
[5]英语经济类文本中长句汉译的实践报告[D]. 王平.辽宁师范大学 2015
[6]功能对等在商务合同文本汉译中的应用[D]. 营慧.成都理工大学 2015



本文编号:3350108

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3350108.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f6a06***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com