《超级导航员:探索动物寻路的奇迹》(节选)英汉翻译实践报告

发布时间:2021-08-21 10:08
  众所周知,生物科学于我们而言,是一个非常重要的领域。首先,如果我们想要保护动物日益减少的栖息地,我们需要知道它们的迁徙路线,甚至是目的地。此外,模仿动物迁徙过程中形成的独特的导航机制,发明相关的仿生产品,对科学研究具有不寻常的意义。这是一篇英汉翻译实践报告,翻译实践原文选自英国作家大卫·巴里(David Barrie)的作品《超级导航员:探索动物寻路的奇迹》。该书讲述了蝴蝶、鸟类、甲壳类、鱼类、爬行类等各种生物的导航行为,并重点讨论了一些专家进行的相关实验。此翻译报告研究了原文文本中的第七章到第九章的翻译。本篇报告共分为五章。除了介绍翻译任务的背景、目的和论文的结构外,主要着眼于翻译过程中所面临的困难,并提出相应的翻译方法和解决方案。在词汇层面上,意译、语义引申、词性转换、音译是使译文通顺的恰当方法。此外,在句法层面上,译者选择采用以下几种方法,即分译法、顺译法和重组句子结构法。而在语篇层面上,通过添加连接词和替代的翻译方法来最大程度地提高目标文本的质量。最后,总结了本次翻译实践的收获和局限,并提出了相关建议。通过这项翻译任务,译者旨在提高翻译能力,拓展生物科学领域的知识,这对以后的翻... 

【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校

【文章页数】:93 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION
    1.1 Background of this Translation Task
    1.2 Objectives of this Translation Task
    1.3 Introduction to David Barrie and Super Navigators
    1.4 Structure of the Translation Report
Chapter Two TRANSLATION PROCESS
    2.1 Preparation for the Translation
        2.1.1 Consulting parallel texts
        2.1.2 Selecting translation tools
    2.2 Translation Process
    2.3 Revising and Finalizing the Text
Chapter Three DIFFICULTIES IN TRANSLATION
    3.1 Difficulties at Lexical Level
    3.2 Difficulties at Syntactic Level
    3.3 Difficulties at Discourse Level
Chapter Four CASE ANALYSIS
    4.1 Translation Methods at Lexical Level
        4.1.1 Free translation
        4.1.2 Semantic extension
        4.1.3 Conversion of part of speech
        4.1.4 Transliteration
    4.2 Translation Methods at Syntactic Level
        4.2.1 Division for specific experimental procedures
        4.2.2 Linear translation
        4.2.3 Restructuring of complex sentences
    4.3 Translation Methods at Discourse Level
        4.3.1 Logical cohesion:adding conjunctive words
        4.3.2 Textual coherence:substitution
Chapter Five CONCLUSION
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations and Suggestions
REFERENCES
APPENDIXⅠ SOURCE TEXT
APPENDIXⅡ TARGET TEXT


【参考文献】:
期刊论文
[1]替代与省略在英汉语篇翻译中的运用[J]. 王淑东,张东力,任苗苗.  吉首大学学报(社会科学版). 2019(S1)
[2]意译法在翻译中的重要性[J]. 刘秋鸣.  海外英语. 2019(09)
[3]英语翻译技巧中词性的转化策略分析[J]. 赫嘉鑫.  课程教育研究. 2019(06)
[4]英汉翻译中词汇内涵意义的母语负迁移现象研究[J]. 赵艺潮,郭泉江.  现代语文. 2018(05)
[5]英汉语篇翻译中替代手段的转换[J]. 王海燕.  吉林省教育学院学报(学科版). 2011(01)
[6]音译词在汉语言词汇中的发展及影响[J]. 田廑.  长春理工大学学报(高教版). 2009(03)
[7]科技英语翻译中的拆分法[J]. 勒力,贾睿霞.  大同医学专科学校学报. 2001(01)

硕士论文
[1]英语长难句的翻译—信息科技类新闻文本翻译实践报告[D]. 刘传坤.北京邮电大学 2017



本文编号:3355398

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3355398.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0061d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com