《中国日报》和《华盛顿邮报》关于亚太经合组织2014年峰会英语新闻报道文体学分析
本文关键词:《中国日报》和《华盛顿邮报》关于亚太经合组织2014年峰会英语新闻报道文体学分析,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:英语报纸是和电视,网络,无线电等媒体共同作为英语学习,研究人员获取英语语言信息的重要媒介之一。在当今世界,英语报纸的出版物中,《华盛顿邮报》是世界上最具影响力的严肃报纸和期刊,长期以来一直拥有良好的声誉和权威。而在像中国这样的非英语为母语的国家中,《中国日报》是被全世界读者誉为中国最重要的英文报刊媒体,是仅有的进入西方主流社会国外媒体转载率最高的中国英文报纸,也是我国刊载大型国际会议数量最多的英语报刊。因此,从这两大英文报刊选取的英语新闻报道具有极强的代表性。目前,新闻英语是适用于报刊,广播电视,网络等多种媒体形式的新闻报道,因其作为一种拥有特殊语言特色的文体,因此是现代英语中常见的实用文体之一,同时也是规范英语语言的标准之一。因其语言所体现的特殊性,新闻英语作为一种应用语言之一,已逐渐从常规英语中独立出来,从而成为值得研究的风格独特的语言资料。目前在我国,对新闻英语的研究尚处于初始阶段,但越来越多的专家学者已经意识到新闻英语学科的广阔前景,它对于英语语言研究和教学无疑将起到愈来愈大的作用。同时,它也是英语学习者学习现代英语的一把十分有用的钥匙。尽管国内外已有大量关于英语新闻报道的研究。但多数研究重在分析英语新闻报道的总体特征。本文试图运用英语文体学和语言学相关理论,借助于数据分析理论,集中于对比中美报纸关于新闻报道文体特征的分析。本文将从两大报纸中选取以2014亚太经合组织峰会为主题的英文报道为比较范本,其中会涉及新闻英语文体特征的语相学,词汇,句法和篇章层面。通过分析两大报纸相关报道的差异,挖掘其产生的根源,从而让像中国这样的非英语为母语的学习及研究人员更准确的把握英语新闻报道的意义,使他们的学习更具针对性,进而提高他们阅读英语新闻报道的效率和质量。同时,通过有针对性的新闻英语语料的研究,作者希望本论文能增添英语新闻文体研究的领域及范围。
【关键词】:英语新闻报道 文体学 文体特征分析 APEC
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315
【目录】:
- English Abstract4-5
- 摘要5-8
- Chapter One Introduction8-10
- Chapter Two Literature Review10-12
- 2.1 Definition of News Reports and Style10
- 2.2 Studies of Stylistics Abroad10-11
- 2.3 Studies of Stylistics in China11-12
- Chapter Three Theoretical Framework12-17
- 3.1 Style and Stylistics12-13
- 3.2 Journalistic English13-14
- 3.3 Different Levels of Stylistic Analyses14-17
- Chapter Four Research Methodology17-21
- 4.1 Research Design and Method17
- 4.2 Data Collection17-19
- 4.3 Procedure of Linguistic Description19-20
- 4.4 Data Analysis Processing20-21
- Chapter Five Linguistic Plane Analysis21-52
- 5.1.At Graphological Level21-26
- 5.2. At Lexical Level26-33
- 5.3 At Syntactic Level33-44
- 5.4 At Textual Level44-51
- 5.5 Summary51-52
- Chapter Six Conclusion52-60
- Bibliography60-62
- Appendix62-64
- Acknowledgements64
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陆峰;;英语新闻报道的特点及听力教学策略[J];英语自学;2009年05期
2 高江玲;;英语新闻报道现状及策略研究[J];流行歌曲;2012年20期
3 肖唐金;论英语新闻报道的新颖性[J];培训与研究(湖北教育学院学报);2004年06期
4 陈振光;;英语新闻报道的词语特征与理解[J];湖南科技学院学报;2007年07期
5 陆峰;;英语新闻报道的特点[J];绵阳师范学院学报;2007年06期
6 陈玉国;;论英语新闻报道中的隐喻及其翻译[J];当代教育理论与实践;2011年06期
7 周召吉;;英语新闻报道中的复合词及其翻译方法[J];文教资料;2006年18期
8 曾宪洪;如何引导学生收听好英语新闻报道[J];郴州师范高等专科学校学报;2001年01期
9 王秋香;杨妮;;英语新闻报道的特点及收听策略[J];科学之友(B版);2008年12期
10 秦建栋;;试析英语新闻报道的语言特点[J];福建外语;1992年Z1期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 黄阿仙;;英语新闻报道中的模糊语言及汉译处理[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 解丽君;英语新闻报道的对话性—言据性视角[D];山西大学;2015年
2 李淑香;《中国日报》和《华盛顿邮报》关于亚太经合组织2014年峰会英语新闻报道文体学分析[D];河北师范大学;2015年
3 卢小军;英语新闻报道中的模糊与翻译[D];上海外国语大学;2004年
4 张德花;英语新闻报道语篇的连贯问题研究[D];中国石油大学;2009年
5 安杰;英语新闻报道篇章模式与思维模式关系之跨文化研究[D];哈尔滨工业大学;2007年
6 徐秋博;英语新闻报道情态取向的功能分析[D];东北师范大学;2008年
7 官晓勤;英语新闻报道与社论的人际功能[D];厦门大学;2006年
8 郑华清;关于自然灾难英语新闻报道的文体学分析[D];中南民族大学;2012年
9 许艺萍;外报外刊中的模糊性探析及其翻译[D];福建师范大学;2008年
10 石照霞;从功能语法的角度对比研究英语新闻报道和社论[D];山西师范大学;2009年
本文关键词:《中国日报》和《华盛顿邮报》关于亚太经合组织2014年峰会英语新闻报道文体学分析,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:336380
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/336380.html