语境理论视角下文博资料中汉语文言表达英译探究

发布时间:2021-09-09 10:34
  博物馆是展现地方历史文化的重要舞台,也是对外文化交流的平台之一。博物馆中丰富多彩的藏品介绍、各类展览的文本资料以及与博物馆相关的新闻等构成了文博资料的重要组成部分。在对外交流的舞台上,文博资料的英译文本发挥的作用尤为突出。由于其语言风格多变、专业性较强的特点,文博资料的翻译一直是个难点。随着国家开放步伐的加快,与文博资料英译相关的研究也日渐增多。笔者有幸于2018年10月至2019年11月与几位同学共同参与了山西博物院的翻译实践任务,涉及展览文本以及新闻稿件的英译。在翻译过程中,作者遇到了各类问题,其中比较突出的是文博资料中展览文本标题以及典籍引语中的文言表达英译问题。在导师的指导下,笔者采用了语境理论来分析解决这一问题。语境理论自19世纪末出现以来,经过众多学者的不断发展和完善,已经成为语言研究领域的重要组成部分,对于翻译研究也有着巨大的指导作用。通过查阅相关研究,笔者首先回顾梳理了国内外学者对文博资料的相关研究,然后在介绍语境理论的基础上,探讨分析文博资料文本的语言特点,从语言语境、情景语境以及文化语境三个方面出发,对于文博资料翻译实践任务中遇到的标题和典籍引语中文言表达的英译问题... 

【文章来源】:山西大学山西省

【文章页数】:104 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 引言
    1.1 研究背景
    1.2 研究目标及意义
    1.3 论文结构及内容
第二章 任务过程
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程
    2.3 校改阶段
第三章 文献综述与理论框架
    3.1 文献综述
    3.2 语境理论
第四章 语境理论视角下文言表达英译案例分析
    4.1 文博资料中的文言表达及其特点
    4.2 语言语境角度
        4.2.1 贴合文本上下文
        4.2.2 把握语言准确性
    4.3 情景语境角度
        4.3.1 保留引语形式
        4.3.2 改为间接表达
    4.4 文化语境角度
        4.4.1 增加文内注释
        4.4.2 明示文化意象
第五章 结语
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式


【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论视野下的博物馆外宣翻译——以上海博物馆为例[J]. 仝慧,邹建玲.  戏剧之家. 2018(32)
[2]基于读者接受理论的中国古代文化典籍英译策略研究[J]. 赵晓霞.  海外英语. 2017(21)
[3]博物馆文本翻译的特征及策略——以湖北省博物馆为例[J]. 罗胜华.  海外英语. 2017(18)
[4]从表达形式的文体功能看人物引语的翻译——以《围城》的英译为例[J]. 张文涛.  宁波大学学报(人文科学版). 2012(06)
[5]博物馆展览标题论说——以吉林省博物院等博物馆为例[J]. 赵聆实.  博物馆研究. 2012(02)
[6]从语义翻译和交际翻译的角度看《围城》中直接引语的翻译[J]. 孙火东.  青年作家(中外文艺版). 2010(05)
[7]再论翻译语境[J]. 彭利元.  中国翻译. 2008(01)

博士论文
[1]生态学视角下中医典籍英译系统的主体间关系分析[D]. 梁家甜.广州中医药大学 2019
[2]功能语境视角下的《中庸》英译本比较研究[D]. 赵常玲.北京科技大学 2017

硕士论文
[1]《生活在中国人中间》和《中国北方游记》(节选)翻译实践报告[D]. 王延芬.广西师范大学 2016



本文编号:3391938

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3391938.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户98ee5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com