译介学视阈下中医术语翻译的文化缺省研究

发布时间:2017-05-02 01:13

  本文关键词:译介学视阈下中医术语翻译的文化缺省研究,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:中医,是中华传统文化的的集大成者。在其发展的漫长过程中,它吸收了中国文学、宗教和哲学的精髓,总结了一系列与疾病斗争的医学经验。中医以其良好的治疗效果受到越来越多的西方社会的重视。在中医国际化的大背景下,中医术语翻译是推广中医前提,是中医文化交流的需要。翻译与文化紧密相关,语言的文化特性以及翻译传播文化的作用,构成“文化翻译”研究的重要内容。翻译不仅指语言形式的转化而且是文化的构建。比较文学译介学旨在研究翻译中的文化因素,从文化的角度对翻译进行研究。它关心的是原文在目标语和本族语转换过程中信息的失落、变形、增添、扩伸等问题。在跨文化翻译过程中,文化缺省是作者对其意向读者双方文化背景知识的省略。由于东西方文化背景截然不同,文化缺省可能导致目标语读者对中医产生误读或解障碍。这就要求作为译介过程中的主体的译者,既要忠实于中医原作中的名词术语又要充分发挥其创造性,运用多种翻译策略,重构翻译中文化缺省的内容。在译介学视阈下,本文拟对中医术语翻译中普遍存在的文化缺省现象进行探讨,力图对这一问题获得系统认识。并分析译者在译介过程中采用的的多种表现形式的创造性叛逆,然后提出增译、节译、意译等多种合理有效的文化缺省的翻译补偿策略对缺失的文化信息进行补充和完善,以期促进中医的跨文化传播。
【关键词】:中医 中医术语翻译 创造性叛逆 文化缺省
【学位授予单位】:西华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H083
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-9
  • Chapter One Introduction9-13
  • 1.1 Background of the research9-10
  • 1.2 Purpose of the research10-11
  • 1.3 Significance of the research11-12
  • 1.3.1 Significance to study of translation11
  • 1.3.2 Significance to propagation of TCM culture11-12
  • 1.4 Methodology of the research12
  • 1.5 Arrangement of the research12-13
  • Chapter Two Literature Review13-22
  • 2.1 Studies on cultural translation13-15
  • 2.1.1 Studies on cultural translation by Chinese scholars13-14
  • 2.1.2 Studies on cultural translation by foreign scholars14-15
  • 2.2 Studies on medio-transtology15-18
  • 2.2.1 Studies on mediator's creative treason16-17
  • 2.2.2 Studies on receptor's and recipient environment's creative treason17-18
  • 2.3 Cultural default18-19
  • 2.4 Translation of TCM terms19-22
  • Chapter Three TCM and Chinese Culture22-28
  • 3.1 Theories of TCM and Chinese culture22-23
  • 3.2 TCM terms and Chinese culture23-28
  • 3.2.1 Simple in form and rich in meaning24
  • 3.2.2 Literature color24-26
  • 3.2.3 Impact from religion26-28
  • Chapter Four Manifestation of Creative Treason in Translation of TCM Terms28-38
  • 4.1 Manifestation of translator’s creative treason in translation of TCM terms28-35
  • 4.1.1 Translation with striking personal style29-33
  • 4.1.2 Translation with misinterpretation and omission33-34
  • 4.1.3 Translation with abridgement and edition34
  • 4.1.4 Retranslation and adapting translation34-35
  • 4.2 Manifestation of receptor’s and recipient environment’s creative treason intranslation of TCM terms35-38
  • Chapter Five Cultural Default in Translation of TCM Terms38-49
  • 5.1 Cultural default38-39
  • 5.2 cultural default in translation of TCM terms39-42
  • 5.3 The compensation strategies for the reconstruction of cultural default in translationof TCM terms in accordance with translator’s creative treason42-49
  • 5.3.1 Amplification42-44
  • 5.3.2 Simplicity44-46
  • 5.3.3 Free translation46-47
  • 5.3.4 Borrowing47-49
  • Chapter Six Conclusion49-50
  • Reference50-53
  • 攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果53-54
  • Acknowledgements54-55

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 孙世娟;;翻译中的文化缺省现象[J];江西教育;2009年15期

2 徐则宇,顾海悦;缺省预设:话语连贯的心理基础[J];解放军外国语学院学报;2000年03期

3 陆卫萍;文化缺省与翻译[J];零陵学院学报;2003年01期

4 刘爱莲;;文化缺省与英语阅读[J];世纪桥;2006年09期

5 王大来;;从作者艺术动机看翻译中文化缺省补偿的方法[J];沧州师范专科学校学报;2006年04期

6 李娜;;缺省预设和话语连贯[J];山西财经大学学报(高等教育版);2007年S1期

7 彭莉;;文化缺省及其翻译策略[J];辽宁行政学院学报;2007年06期

8 周丽丹;万艳萍;;信息缺省在产品设计中的应用研究[J];科协论坛(下半月);2008年12期

9 贾丽伟;颜静兰;;翻译中的文化缺省透视[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2008年05期

10 刘爱玲;;翻译中的文化缺省以及应对策略[J];广州广播电视大学学报;2009年04期

中国重要会议论文全文数据库 前5条

1 黄守华;;控制系统缺省设置不当处理对策[A];电厂管理与热工技术经验交流文集[C];2003年

2 黄晓微;;从关联理论看文学作品中文化缺省的翻译——以《假情妇》的翻译为例[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

3 李文;姜宏涛;;一种自组织模糊缺省模型[A];1998年中国智能自动化学术会议论文集(上册)[C];1998年

4 贺寿南;;法律视野中的缺省论证[A];第十六届全国法律逻辑学术讨论会论文(成就·反思·前瞻——中国法律逻辑三十年)[C];2008年

5 刘奋荣;;缺省逻辑如何研究非单调推理?[A];逻辑、语言与思维——周礼全先生八十寿辰纪念文集[C];2001年

中国重要报纸全文数据库 前5条

1 ;警惕缺省配置的陷阱[N];网络世界;2003年

2 马宏敏;大众文化与记忆缺省的一代[N];中国文化报;2002年

3 张汉军;VB程序发布时应注意的问题[N];电脑报;2003年

4 浙江 张冬青;Photoshop参数恢复大全[N];电脑报;2003年

5 湖北 周迪;LILO配置攻略[N];中国计算机报;2000年

中国博士学位论文全文数据库 前3条

1 傅丽;缺省逻辑的扩充[D];陕西师范大学;2005年

2 刘向军;信任、缺省与偶在[D];复旦大学;2008年

3 廖涛;面向事件的文本表示及其应用研究[D];上海大学;2014年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 潘丽君;关联理论视角下文化缺省的翻译策略研究[D];福建师范大学;2015年

2 赵策力;面向比较句的比较要素缺省识别与抽取研究[D];山西大学;2015年

3 刘慧慧;评价要素的缺省识别与恢复方法研究[D];山西大学;2015年

4 郑伟;《那一天,这一生》汉译中的文化缺省及其翻译策略[D];大连理工大学;2015年

5 陈小翠;从关联翻译理论看文化缺省的补偿[D];宁波大学;2015年

6 李军;文学作品中文化缺省的翻译探究[D];江苏师范大学;2014年

7 李甜甜;从关联理论看《天堂蒜薹之歌》中的文化缺省与翻译补偿[D];西北师范大学;2015年

8 吴东兴;当代艺术中视觉逻辑缺省性与非确定性研究[D];大连工业大学;2015年

9 涂祖玲;译介学视阈下中医术语翻译的文化缺省研究[D];西华大学;2015年

10 杜志华;文化缺省的翻译和信息理论中的冗余平衡[D];西安电子科技大学;2007年


  本文关键词:译介学视阈下中医术语翻译的文化缺省研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:340021

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/340021.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a1d7c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com