纪伯伦《先知》冰心译本经典化研究
发布时间:2021-09-25 04:57
英语散文诗集《先知》是黎巴嫩诗人纪伯伦·哈利勒·纪伯伦最负盛名的作品。自1923年出版以来,这部作品被先后翻译成100多种语言,得到不同国家读者的追捧。1931年,新月书店出版发行了冰心先生翻译的《先知》,纪伯伦由此家喻户晓,作品《先知》也逐步在中国被确立为经典。然而,学术界当前对于《先知》的研究多集中于探析作品主题和思想以及冰心译本的翻译风格,对于冰心译本经典化过程的研究尚不充分。基于此,本文拟从经典化理论视角,将原作者、译者、社会文化背景、“赞助人”、读者等因素纳入考量,对《先知》冰心译本的90年流变做系统爬梳。本文共分为六个章节:第一章交代了研究缘起、纪伯伦及《先知》在中国的研究情况以及本论文的研究问题和意义;第二章在梳理翻译文学经典化相关理论的基础上阐述了本文的理论框架和创新之处;第三章主要分析了《先知》原著的特点;第四章详细介绍了译者、译者与原作者的互动、译者的翻译思想以及冰心译本对原著“文学性”的再现;第五章结合社会文化环境、“赞助人”和读者接受等外部条件,分析了冰心译本的经典化建构过程;第六章总结了内外部因素对冰心译本经典化建构的影响,并以此尝试性地对翻译文学作品的生成提...
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:62 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
纪伯伦“世界性思想”体现图
本文编号:3409134
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:62 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
纪伯伦“世界性思想”体现图
本文编号:3409134
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3409134.html
教材专著